#

Какой все-таки странный английский язык!
Чтобы задать вопрос на русском мы просто изменяем интонацию. А на английском – достаем вспомогательный глагол, меняем порядок слов. И только тогда предложение действительно становится общим или информационным вопросом.

В русском языке чтобы сделать акцент на отдельном слове или идее, достаточно поставить эту информацию на первое место в предложении или выделить ее голосом, интонационно. А в английском, если вы хотите акцентировать, логически выделить (emphasize) какую-либо идею, – то нужно освоить целую науку под названием инверсия (inversion).

Тему “Inversion” обычно рассматривают на уровне Upper-Intermediate и выше. Однако в том или ином виде инверсия попадается нам и на более ранних уровнях изучения.

Я встретила свою первую инверсию когда училась в третьем классе: мы ставили сценку про котят. В тексте детской сказки были предложения:

Once upon a time there lived three little kittens.
In front of them stood a box of flour.
And off the kittens ran

и другие предложения с непрямым порядком слов.

Даже если ваш уровень начальный, на уровне третьего класса и детских сказок, вы точно встречались с непрямым порядком слов и инверсией. Она пряталась в предложениях с предлогом на первом месте и со словом there. А в текстах и аудио вы наверняка пересекались и с более сложными случаями использования инверсии.

В этой статье я расскажу вам все об инверсии в английском языке, вы научитесь узнавать ее и использовать в своей речи.

Каждый, кто изучает английский, знает, что в нем огромную роль играет порядок слов. Именно порядок слов отличает типы высказывания (утверждение, отрицание и вопрос) друг от друга.
Обычно в английском утверждении глагол следует после подлежащего (прямой порядок слов):

I understood how to use inversion after reading this article. – Я понял как использовать инверсию после прочтения этой статьи.
The phone rang when I had finished the dinner. – Телефон зазвонил, когда я закончил ужинать.
I leant new words and improved my knowledge grammar. – Я выучил новые слова и улучшил знания грамматики.

Эти примеры звучат как факты. Вы просто рассказываете о том, что произошло, без всяких акцентов и эмоций.

Если же вы хотите выделить, акцентировать отдельный факт (отдельную часть предложения), вам нужно применить инверсию (изменить порядок слов). Вот те же примеры, только с инверсией:

Only after reading this article did I understand how to use inversion. – Только прочитав эту статью, я понял, как использовать инверсию.
Hardly had I finished my dinner when the phone rang. – Едва я закончил ужинать, как зазвонил телефон.
Not only did I learn new words but also improved my knowledge of grammar. – Я не только выучил новые слова, но еще и улучшил знания грамматики.

Иногда смысловой глагол в утверждениях занимает место перед подлежащим или присутствует вспомогательный глагол, который стоит перед подлежащим (как в вопросе).

Сложность в том, что не всегда инверсию можно перевести на русский язык, потому что в русском мы привыкли выделять важное интонациями и ударениями.К тому же, не каждое предложение можно трансформировать при помощи инверсии.

Как определить, нужно ли использовать инверсию? Прежде всего это зависит от цели высказывания. Инверсия уместна если вы хотите что-либо выделить, подчеркнуть, сделать акцент, поделиться эмоцией. Инверсию можно употреблять только с определенными конструкциями, словами и фразами. Часто по первым словам в предложении можно определить, есть ли необходимость менять порядок слов.

Мы рассмотрим 19 случаев использования инверсии. Я старалась организовать и сгруппировать информацию таким образом, чтобы вы не запутались и усвоили материал. Будет отлично, если вы создадите свой конспект, таблицу, mindmap и составите свои примеры.

1. После слов here и there

В разговорной речи распространены предложения, которые начинаются с «пустого» подлежащего there или here, которые переводим на русский, как «вот» или «вон»:

There goes your sister. – Вон идет твоя сестра.
Here comes Bobby. – А вот и Бобби.
Here’s your tea. – Вот твой чай.

Если подлежащее выражено личным местоимением (personal pronoun), то инверсии нет:

Here you go! – Держи! Вот, пожалуйста! (когда что-то кому-либо передаете)
There he is! – А вот и он!

Еще несколько примеров предложений с инверсией, в которых акцентируется именно место действия:

There are some questions after the text. – После текста несколько вопросов.
There is a table in the middle of the room. – Посередине комнаты стол.
I looked out and there were playing the children. – Я выглянула на улицу и там играли дети.
She opened the door and there stood a postman. – Она открыла дверь и там стоял почтальон.

Читайте подробнее об обороте there is/ there are, если забыли.

2. После указателей места (adverbials of place)

Если нужно сделать акцент на месте (emphasis on place), но хотите использовать не глагол to be, а именно глагол-действие (stand, sit, lie, hang etc.), то указатель места можно поставить на первое место, после него – глагол, а после подлежащее. Слово there в этом случае не нужно:

In front of the house lied a small garden. – Перед домом располагался маленький сад.
Above the table hung an old mirror. – Над столом висело старое зеркало.
At the fireplace was sitting an old man. – У камина сидел старик.

3. После указателей направления движения

Часто инверсия встречается в предложениях с глаголами движения (do, run, walk, drive etc.). На первом месте стоит указатель движения (предлог движения или фраза). Обратите внимание на предлоги, которые используются с разными глаголами движения. Рекомендую также вспомнить Глаголы перемещения на английском.

Across the road was running a boy. – Через дорогу бежал мальчик. And off they went! – И они ушли прочь!
Up the mountain were climbing three people. – Вверх по горе взбирались трое людей.

В описаниях, повествованиях, историях, указатели места и направления специально ставят в начале предложения, чтобы передать обстановку (setting), создать атмосферу.

4. После прямой речи

В рассказах после прямой речи можно услышать инверсию:

“Good night,” said mother (or mother said). – «Спокойной ночи», – сказала мама.
“Nothing serious has happened,” replied the policeman (or the policeman replied). – «Ничего серьезного не произошло», – ответил полицейский.
“Where is my bag?” asked the girl (or the girl asked). – «Где моя сумка?» – спросила девочка.

А если в качестве подлежащего используется личное местоимение – то нужен прямой порядок слов:

“Good night,” she said. – «Спокойной ночи», – сказала она.
“Nothing serious has happened,” he replied. – «Ничего серьезного не произошло», – ответил он.

Если после вопроса в прямой речи у глагола ask есть дополнение (указывается, у кого спросить) – нужен прямой порядок слов:

“Where is my bag?” the girl asked her friend. – «Где моя сумка?» – спросила девочка свою подругу.

Подведем итог: во всех вышеописанных случаях инверсия получается путем перестановки глагола на позицию перед подлежащим. При этом переносится вся форма, то есть если вспомогательный глагол во временной форме уже есть (was sitting, were playing, have done) – он не отделяется от смыслового (как происходит в вопросе), а если вспомогательного глагола в утверждении нет (во временах Present Simple и Past Simple) – то вспомогательные глаголы (do, does, did) не появляются.

В случаях использования, которые мы рассматрим далее, обращайте внимание на вспомогательный глагол. Теперь мы не просто переставляем слова местами, а следуем порядку слов, типичному для вопроса: вспомогательный глагол появляется и выходит на место перед подлежащим, а смысловой глагол остается после подлежащего. Не забывайте также, что во временах Present Simple и Past Simple, когда в предложении появляется вспомогательный глагол (does, did), смысловой лишается всех окончаний и стоит в первой форме.

5. В восклицаниях

В разговорной речи можно услышать эмоциональные восклицания с инверсией:

Oh, am I starving! – Какой же я голодный!/ Ну и голоден же я!
Have we got a present for you! – А какой у нас подарок для тебя!
Oh my, was he furious! – Ну и разозлился же он!

Отдельно стоит выделить восклицания-пожелания с модальным глаголом may:

May all your dreams come true! – Пусть сбудутся все твои желания!
May your life be happy! – Пусть твоя жизнь будет счастливой!

Узнайте больше о пожеланиях и о поздравлениях на английском

Инверсия в восклицаниях часто встречается в письменных произведениях и в описаниях. Это книжный стиль (bookish style), который сейчас считают устаревшим:

How beautiful are these flowers! – Как красивы эти цветы!
How amazing is the view! – Какой потрясающий вид!

6. После прилагательных и причастий

Кстати, не всегда описательные предложения восклицательные. После прилагательных и причастий тоже можно использовать инверсию, если вы хотите сделать акцент на описании и выразить свое эмоциональное отношение к нему:

Amazing was the view. – Как прекрасен был вид.
Gone were those days. – Давно прошли те дни.

7. После комбинации so + прилагательное

При переводе этих предложений на русский язык, следует переводить so как «такой» и выделять его интонацией:

So huge was the airport that we got lost. – Аэропорт был такой огромный, что мы заблудились.
So unusual has her singing been that she has received a standing ovation. – Ее пение было таким необычным, что ей аплодировали стоя.

8. После слова such

Such – это тоже «такой» и служит для выделения меры чего-либо. Только в отличие от so, употребляется с существительными, а не с прилагательными:

Such is the price of this estate that no one can afford to buy it. – Цена поместья была такой, что никто не мог позволить себе его приобрести.
Such was the risk that he could not go out without the security. – Риск был таким, что он не мог выходить без охраны.

Полезно будет также вспомнить или узнать, как использовать слова so и such и в чем различия между ними.

9. После as и than

В литературе, повествованиях авторы применяют инверсию после as и than, когда что-либо сравнивают или указывают на сходство:

Many animals hibernate in winter, as do bears. – Многие животные впадают в зимнюю спячку, как и медведи.
As was the tradition, we threw some coins into the water. – По традиции мы бросили несколько монет в воду.
Native speakers of English speak more fluently, than do learners. – Носители английского языка говорят более бегло, чем это делают изучающие.

Кроме того, существует целый ряд слов и выражений с отрицательным значением, после которых непременно используется инверсия.

10.После наречий с отрицательным значением: barely, hardly, scarcely, seldom, rarely

Seldom did she think about her future. – Она почти не думала о своем будущем.
Rarely does a day pass without any phone calls. – Почти ни дня не проходит без телефонных звонков.

Обратите внимание: в предложениях с наречиями barely, hardly, scarcely (они все могут переводиться, как «едва», «только-только», «как только») когда есть два действия: одно едва завершилось, а другое сразу же началось, очень часто присутствует слово when:

Barely was I ready when the taxi arrived. – Едва я собрался, приехало такси.
Hardly did she open the window when it started to rain. – Как только она открыла окно, пошел дождь.
Scarcely had he fallen asleep when the phone rang. – Едва она уснула как зазвонил телефон.

11. После слов never, nowhere

Never had we been more motivated than during the first month of work. – Никогда не были они более мотивированы, чем в течение первого месяца работы.
Nowhere could we buy flowers in the middle of the night. – Нам нигде не купить цветы среди ночи.

12. После слова little

Слово little в инвертированных конструкциях переводится как «совсем не, вовсе не», и употребляется с глаголами know, understand, think и подобными, после которых часто можно встретить слова what, how, when:

Little did they know what to do. – Они совсем не знали, что делать.
Little could he understand how to drive a car. – Она совсем не понимала, как водить машину.
Little do I know when to start her presentation. – Она совсем не знала, когда начинать презентацию.

13. После no sooner

Список слов и выражений с отрицательным значением продолжает no sooner: «как только», или «не успел что-либо сделать, как…»:

No sooner had we boarded than the baby started to cry. – Как только мы зашли на борт, ребенок начал плакать.
No sooner had she got the job than the recession started. – Как только она получила работу, начался кризис.

Обратите внимание: в случае со словами barely, hardly, scarcely мы употребляли when, чтобы связать во времени две чаcти предложения, два действия.
А с no sooner нужно использовать than. Запомнить можно так: sooner – это сравнительная степень, а чтобы сравнить, нам нужно не when, a than.

14. После not в различных выражениях

Not может вступать в разные сочетания, после которых порядок слов должен быть изменен. Предложения такого типа могут переводиться на русский по-разному:

Not a single word of apology did we hear from them. – Ни единого слова извинения мы о нее не услышали.
Not until two hours later did I remember about the appointment. – Не ранее, чем через два часа я вспомнил о договоренности.
Not for a moment did I forget about him. – Ни на момент я о нем не забывала.
Not till I finished the work could I go home. – Я мог пойти домой не ранее чем окончу работу.

Отдельно хочу прокомментировать комбинацию not only … but also. Когда вы хотите сделать акцент на двух идеях или действиях, и в обычном предложении использовали бы союз and, то можете смело применить инверсию:

People can see the paintings and meet the artist. – Люди могут увидеть картины и встретиться с художником.
Not only can people see the paintings, they can also meet the artist. – Люди могут не только увидеть картины, но и встретиться с художником.

Yesterday I overslept and my flight was delayed. – Я проспал и мой рейс задержали.
Not only did I oversleep yesterday, but also the flight was delayed. – Вчера я не только проспал, еще и мой рейс задержали.

Как видите, в первых предложениях информация преподносится нейтрально, а вот во вторых присутствует акцент.

15. После устойчивых выражений со словом no

Если предложение начинается с этих выражений со словом no – нужна инверсия: оn no account (ни в коем случае), under no circumstances (не при каких обстоятельствах), in no way (никоим образом), at no time (никогда):

On no account are the children to stay out late! – Ни в коем случае детям не разрешается гулять допоздна.
Under no circumstances should you open the door. – Ни при каких обстоятельствах не открывай дверь.
In no way did I want to offend you. – Никоим образом я не хотел тебя обидеть.
At no time did you tell me the truth. – Никогда ты не говорил мне правды.

16. После фраз-указателей времени (time clause) со словом only

Если вы хотите поставить акцент на время или на частоту, то выносите указатель времени с only (только, лишь, едва) вперед, и после него – непрямой порядок слов:

Only after the investigation is finished will he get his passport back. – Только после того, как расследование будет завершено, он получит назад свой паспорт.
Only once before have I lost my keys. – Лишь один-единственный раз я терял свои ключи.
Only when I left the house did I remember about your warning. – Только когда я уже вышел из дому, я вспомнил про твое предостережение.

17. Had in not been for … , would have + V3

Здесь нужно разобраться подробнее. Мы часто используем такое выражение: Если бы не …, то … , когда что-то произошло в прошлом и мы рассуждаем на эту тему. Например, мы можем кого-то поблагодарить или порадоваться тому, как сложились обстоятельства:

Если бы не ты, у меня бы ничего не получилось.
Если бы не та конференция, мы с тобой никогда бы не встретились.

Как же это выразить на английском? При помощи конструкции Had it not been for …, would have + V3:

Had it not been for you, I would not have passed that exam. – Если бы не ты, я бы не сдал тот экзамен.
Had it not been for that conference, we would never have met with you. – Если бы не та конференция, мы с вами никогда бы не встретились.

Эта конструкция всегда начинается с отрицания, а вторая часть можнт быть как утвердительной, так и отрицательной. Возможно использовать третий тип условных предложений или условное предложение смешанного типа, но таким образом вы не сделаете акцент на «Если бы не …».

18. В условной части условных предложений

Условная часть условных предложений (после if) часто имеет «инвертированный» вид:

Conditional 1:

If you should need my help, please contact me.
Should you need my help, please contact me. – Если вам понадобится помощь, связывайтесь со мной, пожалуйста.

Conditional 2:

If you worked from morning till night, you would be very tired.
Were you to work from morning till night, you would be very tired. – Работай ты с утра до ночи, ты бы очень устал.

Conditional 3:

If I had known there was a queue, I would have booked the tickets online.
Had I known there was a queue, I would have booked the tickets online. – Знай я раньше, что там очередь, я бы купил билеты онлайн.

Конечно, чтобы трансформировать обычные conditional sentences в inverted conditional sentences, вам нужно разобраться, как их образовывать и использовать. Читайте об условных предложениях подробнее:
Conditional 1. Условные предложения первого типа
Conditional 2. Условные предложения второго типа
Conditional 3. Условные предложения третьего типа

19. После so, neither, nor значении «тоже»

Говоря об инверсии с so, neither и nor, для удобства можно выделить два типа предложений: короткие реакции и предложения-повествования.

Использование этих слов в реакциях изучают на уровне pre-intermediate, помните: "So do I", "Neither do I"?
В блоге мы уже обсуждали эту тему, читайте подробнее в статье Как сказать «тоже» на английском?. Инверсия в данном случае подчеркивает, акцентирует сходство или согласие. Основной принцип: соглашаетесь с утверждением – говорите so (и после инверсия), соглашаетесь с отрицанием – говорите neither (и после инверсия):

I like summer. – So do I! – Я люблю лето. – Я тоже!
I have not travelled this year yet. – Neither/Nor have I! – В этом году я еще никуда не ездил. – Я тоже!

Непрямой порядок слов может возникнуть и в середине повествовательного предложения, во второй его части:

My brother dreams of becoming a lawyer and so do I. – Мой брат мечтает стать юристом и я тоже.
Mary has not lost any weight and neither has her husband. – Мэри совсем не похудела и ее муж тоже.
The tourist did not know which way to go and nor did we. – Турист не знал, куда идти и мы тоже не знали.

Для чего же вам пригодится инверсия?

1. Понимание языка в оригинале
Как вы заметили, многие из случаев использования относятся как к литературному, формальному стилю, так и характерны для разговорного английского, поэтому чтобы понимать, что конкретно имеет в виду автор вам нужно владеть знаниями об инверсии.

2. Яркая и насыщенная естественная речь
Если вы хотите преодолеть эффект плато и кризис среднего уровня и выйти на новый уровень, четко передавать свои мысли и эмоции, то обогащайте вашу речь предложениями с инверсией.

3. Международные экзамены
Инверсия – это тот золотой ключик, который откроет перед вами дополнительные баллы на экзаменах. Все, без исключения пособия для подготовки к FCE, CAE, CPE, IELTS рассматривают эту тему и выносят ее на отдельное место. Если в вашем сочинении или устном ответе будет уместное, содержательное, правильно сформулированное предложение – плюс на экзамене вам гарантирован.

А если вам нужна профессиональная помощь с грамматикой, разговорным английским, подготовкой к экзаменам – наши опытные преподаватели всегда готовы составить для вас индивидуальную программу и предложить удобное время для обучения по Скайп! В ENGINFORM мы не читаем скучных лекций, не используем русский язык на занятии, а говорим только на английском и максимум времени посвящаем вашей практике!

Попробуйте английский по скайп в ENGINFORM на бесплатном вводном занятии и оцените все преимущества индивидуального обучения.

Успехов вам в изучении английского!