Как говорить о причинах на английском? Because, as, since и другие

Сегодня мы рассмотрим, каким образом можно «презентовать» причину того или иного действия или явления, и как грамматически оформить предложение с clause of reason (придаточное предложение причины). Вы знаете, что я не люблю грузить вас грамматическими терминами (за что меня иногда критикуют коллеги, любящие усложнять и без того сложную грамматику терминологией), поэтому давайте договоримся, что в этой статье мы будем оперировать понятием «часть предложения».

Итак, в этом материале речь пойдет о «придаточных предложениях причины», то есть тех частях предложения, которые отвечают на вопросы со словом “Why?” И после её прочтения вы убедитесь, что одного слова because недостаточно.

Содержание:

Reason

Итак, самый простой способ — начать предложение с объяснением причины со слов The reason is that… (Причина в том, что) + подлежащее + сказуемое:

I will be late today. The reason is that I have to finish the report. — Сегодня я опоздаю. Причина в том, что я должен закончить отчет.

He left his job. The reason is that he decided set up his own company. — Он уволился с работы. Причина в том, что он решил основать свой бизнес.

В этот удобный шаблон можно подставлять нужную информацию, но есть и другие способы рассказать о причинах при помощи сочетаний со словом reason. Значение остаётся неизменным, а грамматическая формула различается:

  • the reason for + существительное или герундий
  • the reason why + придаточное предложение с подлежащим и сказуемым
The reason for my being late is the urgent task at work. — Причина моего опоздания — срочная задача на работе.

The reason for his resignation is his decision to set up his own company. — Причина его увольнения — его решение основать свой бизнес.

The reason why I will be late is the fact that I have to finish the report. — Причина почему я опоздаю в том, что мне нужно закончить отчет.

The reason why he left his job is his decision to become an entrepreneur. — Причина по которой он уволился с работы — его решение стать предпринимателем.

As and since

Вы наверняка знаете, что эти слова имеют разные функции и значения в английском. Например, since может выступать как указатель времени в Past Simple и Present Perfect, а as применяется для сравнений в обороте as… as... .

Кроме этого, союзы as и since выступают как индикаторы причины. Их стоит употреблять, когда причина уже ясна слушателю или читателю, и когда причина — не самая важная часть сообщения, и просто упоминается, но не акцентируется. Части предложения с as и since чаще всего стоят в начале предложения и выделяются запятой. Обратите внимание, предложения as и since звучат достаточно формально, преподносят уже известные факты, соединяя их со следствиями. И as, и since можно перевести как «так как».

As I am free today, we can meet with you. — Так как я сегодня свободен, мы с тобой можем встретиться.

As we have shown good results this month, I can predict further growth of the project. — Так как мы показали хорошие результаты в этом месяце, я могу прогнозировать дальнейший рост проекта.

Since she had not attended the lectures, she could not pass the exam. — Так как она не посещала лекции, она не смогла сдать экзамен.

Since the conditions of the contract are not clear, the sides cannot reach agreement. — Так как условия контракта не были ясными, стороны не смогли достичь согласия.

Менее формально будет звучать предложение с so, когда сначала презентуется факт-причина, а после — следствие (это будет clause of reason — другой тип придаточных предложений, который мы тоже обязательно рассмотрим):

As you do not like pasta, I will cook something else. — You do not like pasta, so I will cook something else.

Because

Слово because (потому что) делает больший акцент на причине и чаще всего предваряет новую информацию, неизвестную слушателю или читателю, поэтому отвечая на вопрос с why, лучше использовать because:

Why did you fail the exam?
Because I had not prepared properly.

Почему ты завалил экзамен?
Потому что я не подготовился как следует.

Why did you buy this suitcase?
Because we are going on holiday!

Почему ты купила этот чемодан?
Потому что мы едем в отпуск!

Как видите в примерах выше, при ответе на вопрос можно начинать предложение с because, но если вы совмещаете в одном предложении и причину, и следствие, то часть с because, или the clause if reason, располагается в конце предложения, и перед because не ставится запятая:

I failed the exam because I had not prepared well. — Я завалил экзамен потому что не подготовился как следует.

She bought this suitcase because they are going on holiday. — Она купила этот чемодан потому что они едут в отпуск.

Because и because of

Замечаю, что в устной речи и в письменных работах изучающие часто неправильно используют because в сочетании с предлогом of. Давайте разберемся, в чем разница.

После слова because идет подлежащее + сказуемое (существительное/местоимение + глагол):

Because we do not understand each other — потому что мы друг друга не понимаем
Because the prices changed — потому что цены изменились
Because it is so hot — потому что так жарко

А если вы используете because of, то после идет существительное или герундий:

Because of our misunderstanding — из-за нашего недопонимания
Because of the change of the prices — из-за изменения цен
Because of the heat — из-за жары

Очень удобно «трансформировать» глаголы в существительные, но имейте в виду, что не всегда возможны оба варианта без потери смысла.

Есть также «хитрый», более многословный вариант, которым студенты часто пользуются на письменной части экзаменов IELTS и TOEFL, чтобы набрать нужное количество слов:
because of the fact that + подлежащее + сказуемое.
В переводах при этом ничего не поменяется:

Because of the fact that we do not understand each other
Because of the fact that the prices changed
Because of the fact that it is so hot

Due to / owing to

Due to и owing to (из-за, по причине) также используются для презентации причины, практически так же, как и because of: после них идет существительное или герундий, или продолжение the fact that:

I could not attend the meeting due to/owing to my illness. — Я не смог посетить встречу из-за болезни.

I could not attend the meeting due to/owing to the fact that I was ill. — Я не смог посетить встречу из-за того, что я заболел.

Хотя часто эти выражения переводятся одинаково и указывают на причинно-следственную связь между действиями или событиями, due to больше указывает на обусловленность чем-либо, а owing to ближе по значению к «благодаря».

The accident happened due to your carelessness. — Происшествие случилось из-за/ по причине твоей неосторожности.

We won the match due to/owing to your support. — Мы выиграли матч из-за/благодаря вашей поддержке.

That для объяснения причин

Кроме всего этого, слово that может участвовать в объяснении причины в предложении. Хотя оно и переводится как «что», его функция — объяснять причину эмоций и состояний:

I am glad that you came. — Я рад, что вы пришли.

My colleague was disappointed that I had not called him. — Мой коллега был разочарован, что я ему не позвонил.

She blew a fuse that the flight was cancelled. — Она разозлилась, что её рейс отменили.

В некоторых случаях that может выпадать из предложения или заменяться словом because. Попробуйте сделать это самостоятельно, смысл предложений от этого не изменится.

Заключение

Иногда студенты спрашивают у меня: «Зачем столько способов выражать одно и то же, ведь одного because вполне достаточно!». И я согласна, что на начальном уровне достаточно перестать путать because и because of, но на более продвинутых уровнях на первый план выходит не только умение донести мысль (содержание), но и форма — хочется говорить красиво, используя разнообразные обороты речи и конструкции. А для сдачи международных экзаменов FCE, CAE, IELTS, TOEFL без этого вообще никак!

Именно этим мы и занимаемся на курсах в онлайн-центре ENGINFORM — учим наших студентов высказывать мысли на английском языке и свободно говорить, выбирая лучшие языковые средства для этого. Конечно, никуда без расширения словарного запаса и изучения грамматики, но такой аспект, как выражение причины и построение различных предложений тренируется только регулярной разговорной практикой. Наши курсы Общий и Разговорный созданы специально для тех, кто хочет повышать свой уровень, углублять и расширять свой диапазон знаний и умений устно и письменно высказываться на английском.

Приходите на бесплатное вводное занятие, узнайте больше о том, как оно проходит, о наших лучших курсах, методах преподавания в ENGINFORM и начинайте изучать английский не только в теории, но и на практике, по персональной программе и с опытным преподавателем!