На занятиях по Скайп в нашей онлайн школе мы уделяем внимание расширению словарного запаса наших студентов. Часто мы с коллегами отмечаем, что даже на высоких уровнях студенты могут путать слова с одинаковым переводом (например, small и little или big и large).
Ведь несмотря на одинаковый перевод, слова используются по-разному, и не все их значения совпадают. И наша задача – объяснить разницу доступным понятным языком, чтобы не допустить ошибок.

На страницах блога мы уже говорили о том, в чем отличия между small и little, а сегодня говорим про вторую пару «проблемных» прилагательных: big и large.

Оба слова мы привыкли переводить как «большой». Они сочетаются с исчисляемыми существительными и взаимозаменяемы, когда мы говорим о размере чего-то физического, что можно измерить, посчитать:

A big/ large house – большой дом
A big/ large field – большое поле

Оба слова также могут описывать группу людей и использоваться с собирательными существительными: «крупный; с большим количеством людей, членов группы»:

a big/ large company – большая, крупная компания
a big/ large family – большая семья

Обратите внимание, что с неисчисляемыми существительными эти прилагательные, как правило, не сочетаются в этом значении.

Помимо описания физических размеров чего-либо, оба слова имеют свои случаи употребления и значения, в которых они не могут друг друга заменять.

Big:

1) Big часто обозначает «важный, существенный»:

A big decision – важное решение
A big opportunity – важная возможность
Tomorrow is a big day in my life. – Завтра важный день в моей жизни.

There a big difference between the two theories. – Между двумя теориями существенная разница.

2) В разговорном английском, особенно в неформальном общении big можно встретить в значении «старший по возрасту»:

My big brother – мой старший брат

3) Big передает значение «успешный, популярный» и может описывать как людей, так и места, вещи, события:

He is a big figure in politics. – Он важная персона в политике.

What is the biggest tourist sight in your town? – Какая самая популярная достопримечательность в твоем городе?

“Friends” is still big these days. – Сериал «Друзья» все еще популярен сейчас.

4) Big может обозначать «сильный»:

a big storm – сильная гроза

5) Big используется для описания людей, которые делают что-либо очень часто или в большом количестве:

a big spender – человек, который много тратит
a big reader – человек, который много читает
a big eater – человек, который много ест

6) Во многочисленных устойчивых выражениях и идиомах используется только big и ни в коем случае не large:

To have a big mouth – быть болтливым, не уметь хранить секреты
To be a big name – быть популярным, успешным, известным
To talk big – больше говорить, чем делать; хвастаться, хвалиться
A big fish/ a big cheese – важный, известный человек
To be big-headed – быть эготистом, считать себя умнее других

Large:

1) Large употребляется со словами, обозначающим количество, чтобы передать значение «большой, высокий, выше среднего»:

a large number – большое количество
large scale – большой объем
to a large extent – в большой мере, в значительной степени
a large amount – большое количество
a large proportion – значительная часть, существенная доля
a large part – значительная часть, существенная доля

Рекомендую вам вспомнить, в чем разница между словами amount, number, quantity.

2) Large может передавать значимость и существенность: «значительный, существенный, крупный»:

a large problem – значительная проблема

Our country is a large exporter of oil in the world. – Наша страна – крупный мировой экспортер нефти.

3) Говоря об одежде, используют не big, а large (вспомните обозначение размера L):

The dress is too large for me. – Это платье на меня слишком большое.

Can I have a larger size? – Можно мне размер больше?

Недавно в блоге мы говорили о том, какие еще фразы использовать в магазине одежды, вы найдете их все в материале Shopping for Clothes in English.

4) Largе можно встретить и в описании людей, но не их размера, а характера: «щедрый, великодушный»:

He is such a large and kind person. – Он такой великодушный и добрый человек.

5) «Важный, напыщенный» – еще одно значение слова large. Чтобы не перепутать его с предыдущим – смотрите внимательно на контекст:

He is so self-centered, his ego is really large. – Он такой эгоцентричный, с очень высоким самомнением.

6) Устойчивые выражения и идиомы, которые нужно запомнить со словом large:

By and large – в общем, в среднем
At large – во всём объёме; в целом, целиком; другое значение: на свободе, на просторе
To live large – жить на широкую ногу
Be larger than life – быть более интересным, чем другие; привлекать внимание (о людях)

Выводы следующие:

1) Оба прилагательных описывают физические размеры.
2) Big может обозначать значимость, важность, успешность, популярность, силу, влияние.
3) Large может описывать количество, размер, уровень, масштабы, и, кроме того, описывать характер людей.
4) Оба слова присутствуют в ряде устойчивых сочетаний, которые нужно запомнить.

Если материал был полезен, ставьте ваш Like и отправьте ссылку на статью друзьям, которым она пригодится!

Хотите в ближайшее время узнать о том, какими словами заменить big и large? Напишите мне об этом в комментариях, и я подготовлю для вас материал, в котором расскажу о других синонимах и об их употреблении.

А если вы отлично усваиваете теорию, но не хватает разговорной практики – приходите к нам в ENGINFORM на курс разговорного английского. У нас only English на занятии, мы обсуждаем интересные темы, уделяем время расширению и активации словарного запаса, разбираем ошибки и устраняем страх общения на английском. Запишитесь на бесплатное вводное занятие, чтобы попробовать английский по Скайп с нашими преподавателями.

Успехов и до встречи!