
Когда мы говорим о встрече, то первое слово, которое приходит на ум – это meeting. Но не всегда оно уместно. Конечно, собеседник поймет вас, однако в английском существуют и другие слова, которые могут переводиться как «встреча»: encounter, appointment, engagement, date.
Но в английском они не тождественны слову meeting, так как имеют свои значения, контексты использования и словосочетания. Чтобы четко выражать мысли, следует понимать разницу и уметь выбрать самое подходящее слово.
Поэтому в этом материале мы с вами рассмотрим, чем же отличаются слова meeting, appointment, engagement, date, encounter.
Пользуясь темой и случаем, хочу начать с глагола to meet, который часто используют с ошибкой.
Первое значение глагола – познакомиться с кем-либо: to meet someone (без предлога with):
Nice to meet you, Jane! – Приятно познакомиться, Джейн!
Если же вы встречаете уже знакомого вам человека, и хотите сказать, что рады встретиться, используйте see, а не meet:
It was so nice to see you yesterday. – Было приятно встретить/ увидеть вас вчера.
Больше о том, как вести себя в ситуации, расскажет материал Как здороваться и знакомиться на английском.
Второе значение глагола to meet: встретить кого-либо в определенном месте (по договоренности либо встретиться случайно, без договоренности):
Yesterday I met my neighbour on the way to the café. – Вчера я встретил соседа по пути в кафе.
В значении «встретиться» глагол meet может использоваться как с предлогом with, так и без него. Meet with somebody – встретиться c кем-либо, провести встречу по договоренности:
I met with my friends last week. – Мы встретились с друзьями на прошлой неделе.
A meeting – это непосредственно сама встреча, собрание людей, заседание. Можно сказать:
After meeting – после встречи
Our last/next meeting – наша последняя/ будущая встреча
Близкое по значению слово – encounter (от глагола to encounter – неожиданно встретиться, столкнуться c кем-либо). Главное отличие encounter от meeting в том, что encounter – это всегда случайная встреча. Кроме того, encounter – это первый опыт общения с кем-либо или чем-либо, первое знакомство:
We were surprised to encounter our boss in the café. – Мы не ожидали наткнуться в кафе на нашего начальника!
Слово date в значении «встреча» характерно для разговорного языка. Оно может обозначать как просто meeting, но часто имеет значение romantic meeting, свидание:
Do you remember our first date? – Помнишь наше первое свидание?
Date – многозначное слово, больше о его значениях (и о значениях других знакомых вам слов) вы узнаете в этой статье.
Основная сложность и причина неправильного использования слов в том, что на русском мы часто называем встречей нашу договоренность о встрече с кем-либо в определенном месте в определенное время.
В английском же языке для такой договоренности есть свои названия – слова appointment (от глагола to appoint – назначать) и engagement [ɪn'geɪʤmənt] (от глагола to engage – быть обязанным, связанным обязательствами, часто формальными, юридическими), которые используются и в письменном, и в разговорном английском.
He had a prior appointment/engagement, so he could not attend the meeting. – У него была ранее назначенная встреча, поэтому он не мог посетить собрание.
Слова аppointment и engagement могут показаться идентичными, однако между ними есть стилистическая разница и они часто используются в разных значениях.
Appointment следует использовать, когда вы говорите о встрече с кем-либо, кто в силу своей профессии либо статуса ведет расписание, график, и на встречу с ним (на его услугу, на прием) нужно записываться заранее (а dentist, a lawyer, a director, a manager, a secretary). Appointment – это прием специалиста, встреча по записи, назначенная на определенное время:
to make an appointment with a lawyer – назначать встречу с юристом
Engagement – это как правило не business, a social arrangement (например, встреча с друзьями или родственниками) и подразумевает приглашение (invitation):
an engagement for lunch – договоренность встретиться и пообедать
Когда вы хотите указать, что у вас договорённость о деловой встрече, добавьте слово business:
Говоря о графике встреч публичных людей, актеров, лекторов, политиков выбирают слово engagement:
Кроме того, engagement – это помолвка, соглашение о замужестве:
Engagement звучит достаточно формально, поэтому многие предпочтут рассказать о своих планах, используя время Present Continuous, которое, как известно, может выражать arrangements (договоренности и запланированные действия):
I am playing golf with Jack. – Я играю в гольф с Джеком.
Или если вы не хотите вдаваться в детали, можно просто сообщить, что у вас есть some plans или commitments.
Важно помнить о том, что рассматриваемые слова, несмотря на схожесть значений, по-разному сочетаются с глаголами, причем у appointment сочетаний больше. Запомните, что с глаголами have, keep (fail to keep), break, miss, cancel можно употреблять оба существительных:
Have an appointment/engagement – иметь договоренность о встрече
Keep an appointment/engagement – придерживаться договоренности
Break/ fail to keep an appointment/engagement – нарушить договоренность
Miss an appointment/engagement – пропустить встречу
Cancel an appointment/an engagement – отменить встречу
She has already broken three our appointments/ engagements. I am not going to make an arrangement with her again. – Она нарушила наши договоренности уже три раза. Я не собираюсь договариваться с ней о чем-то снова.
I was waiting for you but you failed to keep the appointment /engagement. – Я ждал вас, но вы в очередной раз нарушили нашу договорённость в встрече.
He called to cancel his appointment/ engagement with Mr Smith. – Он позвонил, чтобы отменить его встречу с мистером Смитом.
Appointment сочетается также с глаголами arrange/ book/ fix/ make (договариваться о встрече), а engagement с этими глаголами, как правило, не употребляется:
She had arranged an appointment with her GP (general practitioner). – Она договорилась о встрече/ приеме у ее терапевта.
Get an appointment – записаться, договориться, назначить встречу, попасть на прием:
Give somebody an appointment – записать, назначить встречу, прием с кем-либо:
А слово engagement может сочетаться с фразовым глаголом carry out (выполнить договоренности, провести назначенную встречу), когда речь идет о графике запланированных официальных встреч публичного человека, в основном так говорят о политиках. Это использование носит формальный характер:
Если вы хотите указать с кем встречаетесь, то с предлогом with используются appointment и date:
Last week I went on a date with her. – На прошлой неделе я ходил с ней на свидание.
В этом материале мы рассмотрели особенности слов, которые переводятся на русский как «встреча». Когда вы будете встречать их, обращайте внимание на сочетания и фразы с ними. А чтобы уметь обсудить детали и назначить встречу, рекомендую изучить материал блога Как назначать встречу на английском.
Если сложно изучать английский самостоятельно и не хватает и разговорной практики – преподаватели ENGINFORM готовы помочь вам на индивидуальных занятиях по Скайп. Выбирайте курс, записывайтесь на бесплатное вводное занятие, назначайте встречу с преподавателем и улучшайте свой английский!