Английский язык полон сюрпризов. Один из них – большое количество омонимов: слов, которые имеют одинаковое написание и звучание, но разные значения. Очень многие слова в английском языке многозначны, причем их значения эти порой самые неожиданные, и никак не связанные между собой. Это явление иначе называется полисемия.
Очень часто на занятиях и при выполнении домашней работы происходят курьезные ситуации, когда ученик пытается перевести предложение, опираясь на свои знания, а слово используется в совершенно другом значении. И вроде слово знакомое, но когда начинаем делать перевод, получается какая-то ерунда.
Но занятия для того и созданы чтобы делать ошибки и учиться на них, а при реальном общении или сдаче экзаменов такие ситуации крайне нежелательны. Поэтому важно знать не только первый или основной перевод слова, но и его другие значения.
В этой статье мы представляем вам подборку многозначных слов, о других значениях которых многие не догадываются в начале изучения английского языка.
Run – не только бежать.
Кроме значения бежать, глагол run обозначает "управлять, руководить":
They run a small shop together. – Они вместе управляют небольшим магазином.
Milk – не только молоко.
Сложностью является также то, что одно и то же слово может быть как глаголом, так и существительным, или даже прилагательным. Слово milk – это не только "молоко", но и "доить", а также "извлекать выгоду":
I think somebody else want to milk the contract. – Я думаю, кто-то хочет получить выгоду от контракта.
Book – не только книга.
... но и глагол "заказывать, бронировать". Очень часто на сайтах по онлайн-продаже билетов или бронированию отелей есть кнопка "book":
We booked a flight from New York to London. – Мы забронировали билеты на самолет из Нью-Йорка до Лондона.
Date – не только дата.
Кроме того, это свидание. И, соответственно, глагол "встречаться, ходить на свидания". Но самое неожиданное значение этого слова: "финик".
They dated for a month. – Они встречались месяц.
I do not like dates, they are too sweet. – Я не люблю финики, они слишком сладкие.
Fly – не только летать.
... а также назойливое летающее насекомое – муха.
The small kitchen was full of flies. – Маленькая кухня была полна мух.
Chair – не только стул.
Также слово chair может обозначать "пост", который занимает человек, особенно какой-либо выборный или высокий пост. Глагол to chair имеет значение "быть председателем на собрании, вести собрание". Отсюда и слово chairman – председатель:
Professor held a chair for 15 years. – Профессор занимал свой пост 15 лет.
Boot – не только сапог.
А еще и багажник машины. Так что, если полицейский просит вас: "Open your boot", не спешите снимать вашу обувь.
The boot was too small, so we put some bags on the back seat. – Багажник был слишком маленький, поэтому мы поставили некоторые сумки на заднее сидение.
Но обратите внимание, что boot – это багажник только в британском варианте английского. В американском английском багажник будет trunk (см. следующий пункт).
Trunk – не только багажник машины в американском английском.
Не удивляйтесь, но это слово также переводится как "ствол дерева", "хобот" (слона), а trunks – это спортивные шорты, плавки. И это далеко не все значения этого слова!
An elephant can take food with its trunk. – Слон может брать еду хоботом.
I cannot find my swimming trunks. – Я не могу найти мои плавки.
Jam – не только варенье.
В сочетании со словом traffic слово jam обозначает "пробка, затор":
There are a lot of jams in the city centre in the evenings. – По вечерам в центре много пробок.
Chest – не только сундук.
Если кто любит истории про пиратов,то вы наверняка встречали это слово в значении "сундук", ну или в крайнем случае "ящик". Если вы услышите выражение "pain in the chest" – это не боль в сундуке, а боль в груди, так как "грудь, грудная клетка" – еще одни значение слова chest:
He crossed his arms over his chest. – Он скрестил руки на груди.
Game – не только игра.
Помните фразу из комедии "Брильянтовая рука": "Федя, дичь!". Так вот, если бы герой известного фильма говорил на английском, он использовал бы именно слово game, так это не только "игра", но и "дичь":
In this restaurant, you can order game. – В этом ресторане вы можете заказать дичь.
Кого-то удивил материал этой статьи, кого-то шокировал, а может вы уже знаете все эти нюансы? Так или иначе, изучая английский, будьте готовы к встрече с многозначными словами, и не стесняйтесь заглядывать в словарь, потому что слово, которое вы знаете и используете, может иметь совершенно другое значение в зависимости от контекста.
Делитесь своими отзывами, а мы уже очень скоро приготовим для вас новую порцию полезной информации.
Успехов вам!