Даже тот, кто никогда не изучал английский, знает, что black — это черный.
Каждая культура имеет свои ассоциации с этим цветом, и его символизм имеет отражение во многих языках.
И в этом материале мы рассмотрим устойчивые выражения со словом black, которые могут встретиться вам в английском языке.
Очень многие сочетания перекликаются с русским (украинским) и переводятся практически дословно, например:
A black box — черный ящик (например, в самолете)
A black hole — черная дыра (в космосе)
A black list — черный список
«Черный список» на английском — это также black books, а находиться в чьем-то черном списке — be in one’s black books:
You should be on time or you will get in the manager’s black books. — Следует приходить вовремя, чтобы не попасть в черный список менеджера.
Что-то полностью черное мы обычно описываем, как «черный, как смоль», «черный, как сажа», а в английском языке черноту сравнивают с ночью, с оперением ворона, со шляпой, с тузом пик и с чернилами:
As black as a raven’s wing
As black as a raven’s feather
As black as the ace of spades
As black as ink
Кроме того, черноту черного можно описать при помощи выражений:
As black as my hat — непроглядно черный
Be pitch black — быть непроглядно черным, темным (также говорят pitch dark — темно, хоть глаз выколи)
Казалось бы, что и с сочетанием a black day все достаточно просто. Но значение этого выражения отличается от того, что мы привыкли подразумевать под этим в русском. Black day — это день траура или скорби, день, когда произошло какая-то трагедия:
The day when Michael Jackson died was the black day for millions of his fans. — День смерти Майкла Джексона стал траурным днем для миллионов его фанатов.
A тот «черный день», на который собирают или копят деньги, на английском называется a rainy day, а идиома звучит как to save / put aside for a rainy day:
Некоторые выражения выявляют различия в цветовосприятии у нас и у англоговорящих.
Наш синяк обычно синего цвета (на то он и синяк!), а в английском он черный: а black eye — это синяк под глазом, give someone a black eye — поставить кому-то синяк, подбить глаз.
Но все же English-speaking people не безнадежны в определении цветов и усматривают в синяках и синий: be black and blue — быть в синяках, быть побитым.
Черный цвет традиционно ассоциируется с чем-то отрицательным, поэтому его часто используют чтобы подчеркнуть чье-либо плохое настроение или негативные стороны характера:
look black — выглядеть расстроенным, мрачным, хмурым
be black in the face — побагроветь, «почернеть» (от злости или другой отрицательной эмоции)
paint a black picture of someone/something — описать кого-либо с отрицательной точки зрения/нарисовать мрачную картину чего-либо
Not as black as one is painted — быть не таким страшным/плохим/отрицательным как описывают
My neighbor was black in the face when he saw a broken window. — Сосед расстроился, когда увидел разбитое окно.
He pained me a black picture of Mary but when I met Mary, she turned out to be a nice girl. — Он описал Мари в черном цвете, но когда я встретился с Мари, она оказалась приятной девушкой.
Do not be afraid, the dean of the faculty is not as black as he is painted! — Не бойся, декан не так страшен, как о нем говорят!
A black mark beside (one's) name — черный след на чьем-то имени, пятно на чьей-то карьере.
Problems with law left a black mark beside her name and prevented her from getting a job. — Проблемы с законом оставили черное пятно на ее карьере и мешали ей найти работу.
The black sheep of the family/group — «паршивая овца» в семье, в группе — человек, которого не уважают и считают никчемным:
А когда кто-то критикует или обвиняет другого, но сам замечен в том же, можно использовать пословицу the pot is calling the kettle black — горшок над котлом смеется, а оба черны; оба хороши.
So, you are judging her for rude behavior? Your tone is no better. The pot is calling the kettle black! — Значит, ты обвиняешь ее в грубом обращении? Но сам ведешь себя не лучше. Кто бы говорил!
Некоторые слова в английском образованы при помощи добавления слова black к корню, при чем black, конечно же, добавляет новое значение:
Black-hearted — злой, жестокий человек
To blackwash — клеветать на кого-либо
To blackguard — ругаться, сквернословить
To blackmail — шантажировать, вымогать деньги
Однако не нужно думать, что black всегда символизирует нечто негативное. Его значение в составе устойчивых выражений бывает нейтральным и даже положительным.
Say/pretend/swear/argue (that) black is white — говорить/делать вид/клясться/доказывать, что черное — это белое, то есть пытаться убедить кого-либо в правдивости ситуации, которая на самом деле противоположна реальной:
Put (something) down in black and white — записать что-либо на бумаге, зафиксировать «черным по белому», официально:
The contract should be put down in black and white to become legitimate. — Чтобы считаться законным, договор должен быть оформлен на бумаге.
A black-tie event — официальное событие, прием:
Be in the black — быть платежеспособным (о человеке или о компании). Раньше в бухгалтерских книгах поступления отмечали черными чернилами, а расходы — красными, отсюда и появилось это выражение. Соответственно, be in the red — быть должником, иметь задолженность. Если вас интересует тема денег, рекомендую познакомиться с «финансовой» лексикой.
Black Friday — черная пятница, день, которого многие ждут, чтобы отправиться на шоппинг и купить товары и услуги со скидкой. Есть версия, что именно поэтому день скидок, Black Friday, называется именно черной, а не красной пятницей, на нашем сайте вы можете узнайте больше фактов об истории этого дня.
Мы в ENGINFORM обязательно готовим для вас скидки к Черной Пятнице, поэтому если вы давно хотели начать индивидуальное обучение в Скайп и прокачать свой английский c нашими преподавателями, то сейчас самый подходящий момент получить целый месяц индивидуальных занятий со скидкой 20%.
Чтобы узнать подробности акции — переходите на наши страницы в Facebook и Instagram или сразу оставляйте Заявку на вводное занятие. Наш менеджер свяжется с вами, расскажет об условиях акции и назначит ваше бесплатное вводное занятие!