Общаясь на родном языке с близкими, знакомыми и друзьями, мы привыкли использовать определенный набор неформальных, сленговых фраз.

Говоря на английском, иногда так и хочется вставить какое-то из этих выражений. Но как сказать in English, например, «давайте закругляться» или «по-любому»? Вот тут и начинаются дословные переводы, которые, как мы с вами знаем, в 90% случаев не работают.

В этом материале я познакомлю вас с разговорными оборотами на английском, которые максимально соответствуют тем выражениям, которые мы привыкли вставлять в свою речь. Отдельно обращаю ваше внимание на то, что все эти фразы следует сразу запоминать с пометкой INFORMAL: они хороши для общения и переписок с друзьями, но не подходят для многих других, более формальных, ситуаций коммуникации.

1. Ты прикалываешься? – Are you kidding me?

Kid – это не только «ребенок» на английском, но еще и глагол со значением «пошутить, подшутить», что-то близкое к нашему «прикалываться». Очень часто глагол to kid можно встретить в «инговой» форме, в Present Continuous и Past Continuous, потому что он используется в речи, когда люди реагируют на какое-то сообщение здесь и сейчас.

В каких ситуациях использовать:

1.Реакция на неожиданную информацию, в которую сложно поверить и сложно принять:

Has Tom got that job? You must me kidding! – Том получил ту работу? Ты, наверное, шутишь.

You want me to cook dinner? You’ve got to be kidding me! – Ты хочешь, чтобы я приготовил ужин? Ты что, прикалываешься?

2. Для выражения удивления, причем степень удивления будет зависеть от вашей интонации:

Are you getting married? You are kidding! – Ты выходишь замуж? Ты что, шутишь?

3. Чтобы разрядить обстановку, в качестве шутки (just kidding):

Oh, I have left the door open! Let’s go back! …Oh, just kidding! – Ой, я оставил дверь открытой. Давай вернемся! ... Шучу!

4. И наоборот, чтобы сообщить, что не до шуток, информация серьезная и правдивая (No kidding или I kid you not):

No kidding, Tom got the job. – Без шуток, Том получил работу.

We are getting married next month, I kid you not. – Мы женимся в следующем месяце. Я не шучу.

2. Давайте закругляться. – Let’s call it a day.

Если вы занимались каким-либо делом долгое время, и решили что уже хватит, что вы сделали достаточно или вам надоело, то это выражение пригодится, чтобы об этом сообщить:

I am tired, let’s call it a day. – Я устал, давай закругляться.

This discussion is boring and pointless, let’s call it a day. – Обсуждение скучное и бессмысленное, давайте заканчивать.

It is already midnight! Let’s call it a day, we will finish the cleaning tomorrow. – Уже полночь! Давайте закругляться, закончим уборку завтра.

After working in that office for 10 years I decided that it was time to call it a day. – После 10 лет работы в том офисе я понял, что пора прекращать.

3. Что, язык проглотил? – Cat got your tongue?

Эта фраза – сокращенный вопрос ‘Has the cat got your tongue?’ Происхождение выражения доподлинно неизвестно, но есть странная версия в виде истории-страшилки, что некий зловещий кот забирал языки у людей, чтобы те много не болтали. Возможно, именно данный кот и имеется в виду. Как по мне, it is such a weird version, но ассоциация с а wicked cat как минимум поможет лучше запомнить это выражение.

Оно используется в беседе, когда один из собеседников (обычно тот, кто ниже по статусу) молчит, когда ему по идее нужно отвечать. Тот, кто доминирует (родитель или начальник) может задать такой вопрос:

Why are you so silent today? Cat got you tongue? – Ты почему такой тихий сегодня? Язык проглотил?

I asked you a question and waiting for your reply. Cat got you tongue? – Я задал вопрос с жду твоего ответа. Ты язык проглотил?

Ann always voices her opinion, but today she is very reserved. Cat must have taken her tongue. – Анна всегда озвучивает ее мнение, но сегодня она очень сдержана. Должно быть, язык проглотила.

4. У тебя на лице написано! – It’s written all over your face!

Выражение лица указывает на эмоции: гнев, страх, радость, раздражение, удовольствие. Это выражение используется, когда человек ничего не говорит (cat's got their tongue), и пытается скрыть свое состояние, но все понятно по его лицу:

Are you afraid of this tiny dog? It’s written all over your face! – Ты что, боишься этой крохотной собачки? У тебя на лице написано!

Why are you so glad? It’s written all over your face. What’s the reason? – Почему ты такой радостный? У тебя на лице написано. В чем причина?

5. Мои пять копеек – My two cents.

Во время дискуссии иногда хочется озвучить свое мнение, вставить свои «пять копеек» или «десять копеек», даже если мнение это непрофессиональное и скромное. В английском копейками не пльзуются, поэтому они вставляют центы: two cents. Это американский вариант ‘my two pennies worth'. Слово worth может звучать (my two cents worth), но чаще обходятся без него. При этом говорящий как бы подчеркивает незначительность своего мнения (нередко с иронией), ведь то, что стоит всего два цента не может быть ценным:

I think buying a car is a good idea. It’s just my two cents. – Я думаю, покупка машины — это хорошая идея. Это мое скромное мнение.

If you ask me for my two cents, I totally support the plan. – Если вы спросите моего скромного мнения, то я полностью поддерживаю план.

Just to add my two cents, I do not think he is a good match for you. – Я вставлю свои пять копеек: не думаю, что он хорошая пара для тебя.

6. Ты действуешь мне на нервы! – You are getting on my nerves!

Если кто-то или что-то нас раздражает (annoy, irritate) или надоедает (bother), мы говорим, что нам действуют на нервы. Соответствующее выражение на английском звучит практически слово-в-слово. Только заменяем переменные: кто (что) действует на чьи нервы (здесь вам пригодятся Possessive Adjectives):

Turn this music off! It’s getting on my nerves. – Эта музыка действует мне на нервы.

Your questions are getting on my nerves. – Твои вопросы действуют мне на нервы.

7. Логично/ справедливо/ согласен. – Fair enough.

В беседе иногда возникают ситуации, когда мы вынуждены согласиться и признать аргументы собеседника разумными и логичными. В таких ситуациях хочется, конечно, сказать ‘it’s logical’, по аналогии с «логично», но logical подразумевает отношение к принципам логики, какие-либо глубокие рассуждения. Fair enough – это скорее «справедливо», мы так не говорим, однако суть одинакова – согласие и принятие:

- I will not lend you money. You have not paid me back yet. – Ок, fair enough.
- Я не займу тебе денег. Ты еще не отдал мне долг. – Ок, логично.

- If you are late again, we will not wait for you. – Fair enough.
- Если ты опоздаешь снова, мы не будем тебя ждать. – Согласен.

8. В чем дело? – What gives?

Конечно, вы знакомы с выражениями What’s the matter? и What’s up?. What gives? – это то же самое. Только у этой фразы более интересное происхождение. Это калька с немецкого Was gibt es? (В чем дело?). Хотя некоторые источники указывают, что это выражение поступенно выходит из употребления, в разговорном английском его до сих пор можно встретить в следующих случаях:

1. В значении ‘What’s wrong?’, ‘’Why is it happening?’ – В чем дело?:

My computer broke down! What gives? – Мой компьютер сломался. В чем дело?

2. В значении ‘What’s happening?’, ‘What’s going on?’ – Что происходит?:

What gives with Paul? He is so upset. – Что происходит с Полом? Он такой расстроенный.

3. В приветствии вместо How are you?:

Hey, what gives? – Привет, как дела?

9. Мне плевать. – Who cares?

«Мне это все равно», «меня это не колышет», «мне наплевать», «какая разница?» и более «крепкие» выражения есть в арсенале каждого из нас. В английском это I don’t care или Who cares?.

Если вам все равно так и скажите: Who cares? Только помните, что на английском это не утверждение, а вопрос, и произносится с характерной интонацией:

- It can be dangerous!
- Who cares?

- Это может быть опасно!
- Мне все равно.

Who cares? используется не только в виде отдельной фразы, а в составе целого вопроса, обычно с предлогом about:

Who cares about ecology? – Мне плевать на экологию!

10. По-любому! – Sure thing!

Sure thing – это неформальный эквивалент слов certainly, of course и других выражений, которые выражают согласие. Можно использовать, когда вы с кем-то согласны или готовы сделать то, о чем вас просят. Перевести можно по-разному: «конечно», «обязательно», «по-любому»:

This plan will work out! Sure thing! – Этот план по-любому сработает!

- Can you give me a lift?
- Sure thing!

- Ты меня подвезешь?
- Конечно/ обязательно!

Когда я писала эту статью, редактор то и дело подчеркивал в тексте слова, которые не считаются нормой (it was really getting on my nerves!), но по факту они – часть языка, мы произносим их каждый день, общаясь с друзьями в неформальной обстановке.

Конечно, важно и нужно знать не только neutral words and phrases, но и informal ones, чтобы уметь поддержать беседу, но не стоит забывать, что эти фразы разговорные и неформальные, они не подойдут для любой ситуации.

А если в ситуации общения на английском вы чувствуете себя, как будто cat’s got your tongue, то вам явно нужно больше разговорной практики! Попробуйте разговорный курс от ENGINFORM:

  • на занятии говорим only in English
  • подбираем интересные темы и задания
  • составляем индивидуальные программы обучения в зависимости от целей, способностей и интересов
  • проводим работу над ошибками, разбираем все вопросы
  • минимум скучных объяснений, максимум разговорной практики

И уже после нескольких занятий вы почувствуете результат – sure thing!

Посмотрите, что говорят об обучении наши студенты и запишитесь на бесплатное вводное занятие по Скайп.

Let’s call it a day. Надеюсь, статья была для вас полезна. Ставьте ваш Like и напишите в комментариях, если хотели бы больше подобных материалов в нашем блоге!