#

Английский язык примечателен тем, что большое количество слов – многозначные. Лингвистическое название этого явления – 'полисемия': от греческих слов 'поли' – 'много' и 'сема' – 'значение'. Эта самая полисемия и приводит к нашим ошибкам, непониманию и неправильному толкованию.

В качестве иллюстрации давайте вспомним многозначные слова в русском языке, которые мы изучили в начальных классах: ключ, звезда, язык, ручка. Их разные значения нас совсем не удивляют. Так почему же, сталкиваясь с многозначностью слова на английском языке, мы испытываем столько затруднений?

Да, правда, что отдельные слова имеют несколько десятков разных значений, но никто не принуждает запоминать их все за один раз. Часто можно услышать: 'первое значение слова' или 'второе значение слова'. Обычно словари указывают значения слов начиная с 'первого' – самого распространенного и в конце списка обозначаются редкие, устаревшие, узкоспециализированные значения.

Допустим, вы переводите текст, вам встречается незнакомое слово, вы, конечно, открываете словарь и ... находите двадцать значений. Что делать? Предлагаю вам воспользоваться простым алгоритмом.

1. Определите часть речи

Так как многие слова бывают и глаголами, и существительными или даже прилагательными либо наречиями, важно понять, в каком разделе следует искать нужное вам значение. Напомним, что словари используют такие обозначения:

adj. – adjective – прилагательное
adv. – adverb – наречие
conj. – conjunction – союз
n. – noun – существительное
prep. – preposition – предлог
pron. – pronoun – местоимение
v. – verb – глагол

2. "Примерьте" значение в контексте

Если вы пользуетесь каким-либо автоматическим переводчиком типа Google Translate и предпочитаете переводить целыми предложениями, то приготовьтесь к тому, что вы вряд ли запомните новые значения слов. Кроме того, в переводе могут быть ошибки и неточности. Наиболее эффективный способ: попробовать все более-менее подходящие значения в контексте. Таким образом, вероятность того, что вы запомните новое значение слова гораздо выше.

3. Не выписывайте все значения

Выпишите только те, которые интересуют вас на данном этапе изучения. Они не отложатся в памяти все сразу, вы только забьете голову ненужной информацией.

4. Записывайте с примером

Выписав знакомое слово в новом значении, не поленитесь записать предложение, которое послужит для вас примером использования.

Чтобы показать всю серьезность многозначности английских слов, рассмотрим несколько примеров. Как и в наших школах, в начальных классах английских школ дети знакомятся с омонимами: словами, которые читаются и пишутся одинаково, но имеют разные значения. 

WELL. В английском well – это слово-паразит, аналог нашего 'ну...'. Некоторые ставят его через каждое слово в своей речи. А еще well может быть наречием и обозначать 'хорошо' ( I can swim well. – Я умею плавать хорошо). И прилагательным well выступает: 'здоровый, в добром здравии'. Есть и существительное well – 'добро, процветание'. Складывается такое впечатление, что слово well всегда обозначает нечто позитивное. Но есть и неожиданное значение – 'колодец'. Да, именно колодец, или родник. Так что выбор значения зависит только от контекста.

FAST. Сразу приходит на ум словосочетание fast car. Конечно, все знают, что fast – это 'быстрый'. Как же тогда перевести словосочетание fast asleep? Каких только версий не предлагали мои студенты, когда я задала им тот же вопрос: быстро уснувший, быстро спящий (при этом была упомянута фаза быстрого сна в качестве аргумента). Но все, даже самые креативные версии, оказались неправильными, так как fast в данном словосочетании имеет значение 'крепкий, прочный', соответственно, переводить следует как 'крепкий сон'. Fast – это также наречие с соответствующими значениями: 'быстро, крепко, прочно'. Ну и как же без неожиданностей? Fast – также 'пост'. Но не пост ГАИ, а религиозный пост, период воздержания от еды и других радостей жизни. To fast – 'поститься'.

BANK. Слово, известное нам как 'банк', также может переводиться как 'берег реки', 'вал', 'насыпь'. Как видите, ничего общего с финансами. River bank будем переводить как 'берег реки', а не 'речной банк'.

CRANE. Запомнить значение этого слова очень просто, потому что оно похоже на слово в русском языке: crane – это 'кран'. Но не водопроводный, а подъёмный кран. Но есть и неожиданное значение: журавль. Чтобы запомнить, представим себе журавля. Похож на подъёмный кран, правда?

DATE.What date is it today? – спрашивала учительница в школе. С тех самых времен мы помним, что date – это дата. Но не только. Date – это также 'свидание'. Например: first date – первое свидание, blind date – свидание вслепую. Date может обозначать человека, с которым назначено свидание. Глагол to date имеет значение 'встречаться'.

Больше омонимов здесь и здесь.

Вот такие сюрпризы может преподносить английская лексика. Не забывайте пользоваться словарем и всегда помните, что у слова может быть больше значений, чем вы думаете. Успехов вам!

Хотите пополнить словарный запас и свободно заговорить на английском? Попробуйте эффективное изучение английского по Скайп в нашей онлайн-школе! Быстрые результаты и приятные цены. Записывайтесь на бесплатное вводное занятие прямо сейчас. Мы ждем вас!

Напоминаем также о наших сообществах в Facebook, Instagram и Вконтакте. Присоединяйтесь!