Английский язык полон сюрпризов. Один из них – большое количество омонимов: слов, которые имеют одинаковое написание и звучание, но разные значения. Очень многие слова в английском языке многозначны, причем их значения эти порой самые неожиданные, и никак не связанные между собой. Это явление иначе называется полисемия.

Очень часто на занятиях и при выполнении домашней работы происходят курьезные ситуации, когда ученик пытается перевести предложение, опираясь на свои знания, а слово используется в совершенно другом значении. И вроде слово знакомое, но когда начинаем делать перевод, получается какая-то ерунда.

Но занятия для того и созданы чтобы делать ошибки и  учиться на них, а при реальном общении или сдаче экзаменов такие ситуации крайне нежелательны. Поэтому важно знать не только первый или основной перевод слова, но и его другие значения.

В этой статье мы представляем вам подборку многозначных слов, о других значениях которых многие не догадываются в начале изучения английского языка.  

Run – не только бежать.

Кроме значения бежать, глагол run обозначает "управлять, руководить":

He runs a successful business. – Он руководит успешным бизнесом. (и никуда не бежит)
They run a small shop together. – Они вместе управляют небольшим магазином.

Milk – не только молоко.

Сложностью является также то, что одно и то же слово может быть как глаголом, так и существительным, или даже прилагательным. Слово milk – это не только "молоко", но и "доить", а также "извлекать выгоду":

They milk the cows early in the morning. – Они доят коров рано утром.
I think somebody else want to milk the contract. – Я думаю, кто-то хочет получить выгоду от контракта.

Book – не только книга.

... но и глагол "заказывать, бронировать". Очень часто на сайтах по онлайн-продаже билетов или бронированию отелей есть кнопка "book":

I want to book a table for three. – Я хочу забронировать стол на троих.
We booked a flight from New York to London. – Мы забронировали билеты на самолет из Нью-Йорка до Лондона.

Date – не только дата.

Кроме того, это свидание. И, соответственно, глагол "встречаться, ходить на свидания". Но самое неожиданное значение этого слова: "финик".

Their first date was very romantic. – Их первое свидание было очень романтичным.
They dated for a month. – Они встречались месяц.
I do not like dates, they are too sweet. – Я не люблю финики, они слишком сладкие.

Fly – не только летать.

... а также назойливое летающее насекомое – муха.

Waiter! There is a fly in my soup! – Официант! В моем супе муха!
The small kitchen was full of flies. – Маленькая кухня была полна мух.

Chair – не только стул.

Также слово chair может обозначать "пост", который занимает человек, особенно какой-либо выборный или высокий пост. Глагол to chair имеет значение "быть председателем на собрании, вести собрание". Отсюда и слово chairman – председатель:

He chaired the meeting yesterday. – Он был председателем на вчерашнем собрании.
Professor held a chair for 15 years. – Профессор занимал свой пост 15 лет.

Boot – не только сапог.

А еще и багажник машины. Так что, если полицейский просит вас: "Open your boot", не спешите снимать вашу обувь.

We put everything in the boot. – Мы положили все в багажник.
The boot was too small, so we put some bags on the back seat. – Багажник был слишком маленький, поэтому мы поставили некоторые сумки на заднее сидение.

Но обратите внимание, что boot – это багажник только в британском варианте английского. В американском английском багажник будет trunk (см. следующий пункт).

Trunk – не только багажник машины в американском английском.

Не удивляйтесь, но это слово также переводится как "ствол дерева", "хобот" (слона), а trunks – это спортивные шорты, плавки. И это далеко не все значения этого слова!

The trunk of the tree was very thick. – Ствол дерева был очень толстый.
An elephant can take food with its trunk. – Слон может брать еду хоботом.
I cannot find my swimming trunks. – Я не могу найти мои плавки.

Jam – не только варенье.

В сочетании со словом traffic слово jam обозначает "пробка, затор":

I spent an hour in the traffic jam yesterday. – Я провел час в пробке вчера.
There are a lot of jams in the city centre in the evenings. – По вечерам в центре много пробок.

Chest – не только сундук.

Если кто любит истории про пиратов,то вы наверняка встречали это слово в значении "сундук", ну или в крайнем случае "ящик". Если вы услышите выражение "pain in the chest" – это не боль в сундуке, а боль в груди, так как "грудь, грудная клетка" – еще одни значение слова chest:

The doctor examined my chest. – Доктор осмотрел мою грудную клетку.
He crossed his arms over his chest. – Он скрестил руки на груди.

Game – не только игра.

Помните фразу из комедии "Брильянтовая рука": "Федя, дичь!". Так вот, если бы герой известного фильма говорил на английском, он использовал бы именно слово game, так это не только "игра",  но и "дичь":

They hunt game for food, not for pleasure. – Они охотятся на дичь для пропитания, не ради удовольствия.
In this restaurant, you can order game. – В этом ресторане вы можете заказать дичь.

Кого-то удивил материал этой статьи, кого-то шокировал, а может вы уже знаете все эти нюансы? Так или иначе, изучая английский, будьте готовы к встрече с многозначными словами, и не стесняйтесь заглядывать в словарь, потому что слово, которое вы знаете и используете, может иметь совершенно другое значение в зависимости от контекста.

Делитесь своими отзывами, а мы уже очень скоро приготовим для вас новую порцию полезной информации.

Успехов вам!