В чем спорт схож с бизнесом? Обе сферы нашей жизни характеризуются соперничеством ( competition ), поэтому многие устойчивые выражения спортивной тематики "перекочевали" в разговорный бизнес английский.  Читая статьи в англоязычных изданиях или книги по развитию бизнеса, слушая выступления известных бизнесменов на английском языке, вы обязательно услышите эти выражения. Так почему бы не разобраться и не начать их использовать в обсуждениях с коллегами, партнерами, клиентами?

Эта статья познакомит вас с рядом выражений, которые вы легко сможете запомнить, потому что они напрямую связаны с популярными видами спорта:  футболом, бейсболом, гонками и многими другими.

Многие идиомы позаимствованы из футбола, бейсбола, тенниса. Центральное понятие таких идиом спортивного происхождения — мяч или игровое поле. Мяч — это обычно отождествление цели, поле — рынок или ситуация на рынке.

To keep your eye on the ball

Представьте себе заинтересованного футбольного фаната, или тренера, пристально следящего за игрой. Внимание приковано к мячу. В бизнесе — внимательно и сосредоточено следить за развитием событий, быть в курсе:

The situation on the stock market is unstable, so we should keep our eye on the ball. — Ситуация на фондовом рынке нестабильная, поэтому мы должны быть в курсе.

Drop the ball

Когда игрок в теннис теряет, упускает мяч, то этот мяч засчитывается его сопернику, соответственно, потеря мяча ведет к поражению, разочарованию. Соответственно данное выражение, применяемое в сфере бизнеса, обозначает: совершить ошибку, потерять преимущество, разочаровать коллег:

This contract is very important for us. I hope we will not drop the ball. — Это контракт очень важен для нас. Надеюсь, мы не совершим никаких ошибок.

The ball is in your court

А если мяч находится на вашей половине поля, то вам непременно нужно его отбить, иначе, опять же, мяч засчитается сопернику. К тому же, реагировать и принимать решение необходимо быстро. Итак, если кто-то скажет вам, что the ball is in your court, вам необходимо принять решение либо взять на себя ответственность за что-либо:

I understand that the ball is in my court, but I am still in two minds about the problem. —Я понимаю, что решение за мной, но я все еще не определился относительно той проблемы. 

Level playing field

Практически каждый знает, что слово level переводится, как уровень. Но также может быть и прилагательным: на одном уровне. Представьте себе игру, в которой поле неровное, и половины поля находятся на разном уровне. Соответственно, команды находятся в неравном положении. Выражение level playing field в контексте бизнеса обозначает ситуацию, в которой участники находятся в равном положении и каждый имеет одинаковые шансы на выигрыш.

New government policy provide level playing field for small business in this region. — Новая политика правительства обеспечивает равные условия для малого бизнеса в этом регионе.

Move the goalposts

Еще одно "футбольное" выражение. Помните старый мультфильм, в котором вратарь, чтобы предотвратить гол, подхватывал ворота и переносил их за собой на другое место? В реальной игре, это, конечно, невозможно, но в бизнес сфере выражение move the goalposts используется, когда одна сторона неожиданно меняет свое решение или условия договора в процессе работы.

I do not think they will be able to move the goalposts before we sign the contract. — Я не думаю, что они смогут поменять условия до подписания договора.

Take a rain check

Это интересное выражение родом из Америки, где очень популярен бейсбол. Оно обозначает: отказаться от предложения, обещая принять его позже, либо отложить предложение, взять паузу. Вы спросите: при чем тут дождь? Когда погода дождливая, бейсбольный матч откладывался, и билеты который люди приобретали заранее, обменивались на талоны, которые можно было использовать позже. 

It is a very interesting offer, but I would like to take a rain check to consider it. —Это очень интересное предложение, но я бы хотел взять паузу, чтобы его обдумать.

Немало бизнес-идиом позаимствовано из таких видов спорта, как скачки или гонки. Это вполне объяснимо: компании все время пытаются догнать и перегнать друг друга.  

To be neck and neck

Так говорят про двух лошадей, которые в забеге идут на одном уровне. Точно так же можно использовать это выражение, описывая ситуацию, когда две компании занимают одинаковую долю рынка и имеют одинаковые показатели, равный потенциал и находятся на одном уровне:

At the moment we are neck and neck with our competitors. However, our product has a better design, so we will exceed them soon. — В настоящий момент мы находимся на одном уровне с нашими конкурентами. Однако, дизайн нашего продукта лучше, поэтому мы скоро их обгоним. 

Flogging a dead horse

Если лошадь устала (а тем более, умерла) то нет смысла ее хлестать, от этого не будет никакого толка. Если кто-то занимается безнадежным делом, тратя свое время напрасно, то про него можно сказать, что он "хлещет мертвую лошадь". Звучит, конечно, ужасающе, но часто используется в английском языке:

You are flogging a dead horse, negotiating this issue. It is hopeless; they will never agree to our conditions, so do not waste your time. — Ты занимаешься бесполезным делом, обсуждая этот вопрос. Это безнадежно, они никогда не примут наши условия, не трать все время.

А one horse race

Часто бывает так, что один из участников соревнования заведомо сильнее остальных и никто не может составить ему достойную конкуренцию. Про такую ситуацию говорят, что это a one horse race: когда итог предрешен, потому что одна из компаний имеет намного больше шансов на успех, чем ее конкуренты.

This market in our country is a one horse race. None of the smaller companies can compete with it. —На этом рынке в нашей стране доминирует одна компания. Ни одна из меньших компаний не может конкурировать с ней.

Ahead of the game

Быть впереди своих конкурентов, опережать, иметь преимущество над ними, быть в более выгодном положении:

Now we are ahead of the game, but it will take much effort to keep this position. — Сейчас мы впереди своих конкурентов, но это потребует много усилий, чтобы сохранить эту позицию.

In the driving seat

Данная идиома, позаимствованная из сферы гонок, обозначает человека, который сам распоряжается процессом, руководит ситуацией, принимает важные решения в какой-либо ситуации. Несмотря на то, что в кабине могут бить члены экипажа, ситуация зависит от того, кто за рулем:

He is in the driving seat and I cannot influence his decision. — Он контролирует ситуацию и я не могу повлиять на его решение.

To call the shots

Это выражение родом из игры в бильярд и по смыслу очень похоже не предыдущее. Shot — это удар в бильярде. Перед тем, как бить, игрок должен определиться, какой шар должен попасть в какую лузу, чтобы избежать случайных попаданий. Конечно, зрители всегда щедры на советы, они всегда лучше знают, какой шар куда лучше забить, но окончательное решение принимает сам игрок. Поэтому тот, кто calls the shots, имеет последнее слово, принимает последнее решение, командует ситуацией и имеет контроль.

Before you start negotiations, you must find out who calls the shots. — Перед тем, как начать переговоры, тебе необходимо выяснить, кто принимает решения.

Hold all the aces

Если в игре в карты вам очень ведет и у вас на руках все тузы, то вы имеете гораздо больше шансов на выигрыш, чем ваши соперники. Поэтому про человека или бизнес, имеющего большие шансы и оправданные ожидания на успех, говорят, используя это выражение:

It seems that out competitors hold all the aces with their new programme and we have no chances to excel them. — Кажется, наши кокуренты имеют большие шансы на успех с их новой программой, а у нас нет никаких шансов их превзойти.

Skate on thin ice

Катаясь на коньках по тонкому льду, можно запросто провалиться под лед. С другой стороны, можно получить массу удовольствия, если повезет. В контексте бизнеса выражение Skate on thin ice используется, когда кто-то идет на риск, предпринимает рискованные действия, которые могут иметь как отрицательные, так и положительные последствия:

You are skating on thin ice launching the new product range now. It may need more testing. — Вы очень рискуете, запуская новый продукт сейчас. Он может нуждаться в дальнейшем тестировании.

Как видите, проводя параллели между спортом и бизнесом, можно легко запомнить множество новых идиом, которые наверняка вам встретятся на страницах газет, журналов, в передачах и интервью. Некоторые из этих выражений также используются в политике, а также в повседневном общении. Не откладывайте эти полезные выражения в пассивный словарный запас, начинайте пользоваться ими прямо сегодня!

Успехов вам!