Во всех культурах и у всех народов улыбка – признак счастья и хорошего настроения. Но улыбаться мы можем по-разному. Можем широко и искренне, можем улыбаться глупо или наигранно, можем усмехаться и ухмыляться. И это далеко не все эмоции, которые можно передать улыбкой. Ну разве возможно такое многообразие передать одним лишь словом smile? Конечно, нет. Поэтому сегодня мы расширяем словарный запас и рассмотрим синонимы слова smile и разницу между ними.
Smile – улыбаться. Это всем известное и наиболее общее слово. Smile – это нейтральное слово и может передавать любые эмоции, если вы на них укажете:
She smiled happily when she saw me. – Она улыбнулась счастливо, когда увидела меня.
The manager smiled at me with blank smile. – Менеджер мне улыбнулся дежурной улыбкой.
Although she smiled, she was insincere. – Хотя она и улыбнулась, она была неискренней.
Beam – широко, радостно улыбаться, сиять, лучезарно и искренне улыбаться:
The actor beamed at the camera. – Актер лучезарно улыбнулся в камеру.
Есть выражение beaming smile – сияющая улыбка.
Grin – широко улыбаться, показывая зубы. Если вы переведете это слово, то можете встретить такие переводы как: скалить зубы, оскалиться, ухмыляться, обнажать зубы в знак агрессии, скорчить злобную гримасу. Прочитав такие переводы, у вас может сложиться впечатление, что grin выражает только неискреннюю или недоброжелательную улыбку. Дело в том, что этот глагол может выражать и положительную широкую улыбку.
Широкая улыбка, которую обозначает слово grin, может передавать различные эмоции: удовольствие, веселость, доброжелательность, изумление, приветствие и другие. Что именно имеется в виду, можно понять и определить по контексту.
Под grin часто подразумевают просто гримасу с обнажением зубов:
The grin of a skeleton was terrifying. – Оскал скелета был ужасным.
She was grinning amusingly when she was looking at the sky. – Она изумленно улыбалась, когда смотрела на небо.
Dimple – если у вас на щеках ямочки, то вместо smile можно использовать глагол dimple – улыбаться, показывая ямочки на щеках:
The jokes were funny, so I dimpled. – Шутки были смешными и я улыбнулась.
Simper – улыбаться самодовольно либо жеманно, глупо, неестественно, наигранно:
The girl simpered when I introduced myself and then turned her back on me. – Девушка неестественно улыбнулась, когда я представился, а потом отвернулась.
I didn’t understand their language, so I was simpering all the meeting. – Я не понимал их языка, поэтому всю встречу я глупо улыбался.
Smirk – схожее по значению слово: улыбаться наигранно, притворно, неестественно, самодовольно, ухмыляться, усмехаться. Разница между smirk и simper в том, что simper – более нейтральная улыбка, а smirk – улыбаться с насмешкой, издевкой, враждебностью. Так улыбаются люди, которые уверены, что они лучше других в чем-то, что они больше знают, или знают что-то важное, чего не знают остальные:
I am sure she knows the truth. I noticed her smirk. – Я уверен, она знает правду. Я заметил ее усмешку.
Sneer – презрительно, насмешливо улыбаться, улыбаться с пренебрежением, усмехаться, улыбаться с издевкой:
I don't think he would give you anything apart from a sneer. – Я не думаю, что он что-либо тебе даст, кроме издевательской улыбки.
Я желаю вам море улыбок, но непременно добрых, потому что улыбки sneer и smirk – не для вас! Улыбайтесь чаще, изучая английский с Enginform!
И подписывайтесь на наше сообщество в Facebook. Там много полезных материалов для изучения английского!