#

В одной из наших недавних статей мы рассматривали, как использовать модальные глаголы для выражения разрешения. Если вы хотите попросить разрешения, дать разрешение или запретить, то используйте модальные глаголы can, may, could, might в зависимости от ситуации и контекста общения.

Чтобы поговорить о том, что разрешено либо запрещено, используют глаголы let, allow, permit. Все они переводятся как "разрешать, позволять", но употребляются по-разному. Если рассматривать их с точки зрения их формальности, то let наиболее разговорный, а permit – используется в формальных контекстах. Рассмотрим сходства и различия между этими глаголами.

Let

Глагол let переводится как «разрешать, позволять» и используется с дополнением (Кому?) и инфинитивом без частицы to:

His parents always let him stay out late. – Его родители всегда разрешают ему гулять допоздна.

Her mother let her go to the disco. – Мама разрешила ей пойти на дискотеку.

The teacher let me correct some mistakes in my paper. – Учитель разрешил мне исправить ошибки в моей работе.

Глагол let обычно не используется в пассивном залоге, то есть обязательно указывать, кто именно совершил действие. Нельзя сказать: I wasn't let go to a party, правильно будет:

Mother didn’t let me go to a party. – Мама не отпустила меня на вечеринку.

Let можно использовать в пассивном залоге только в некоторых случаях, если после стоит предлог (например, с фразовыми глаголами):

They let me in. – Они меня впустили.
The old man was let through the queue. – Старика пропустили в очереди.

Allow, permit.

Allow и permit в большинстве словарей представлены как синонимы: позволять, разрешать. Поэтому допускается много ошибок, так как словари не разъясняют различий в использовании глаголов-синонимов. Напомним вам, что permit – это формальный глагол, его можно встретить в документах, официальных контекстах. Permit передает разрешение без исключений, для всех, и обозначает определенное правило или требование.

Allow – это более разговорный глагол. Allow более уместен, когда речь идет о какой-то конкретной ситуации, когда просят разрешения что-либо сделать. Кому-то могут разрешить, а кому-то нет.

Хотя значения глаголов allow и permit практически одинаковы, в их использовании имеются как сходства, так и некоторые различия. Рассмотрим их.

Начнем с того, что после обоих глаголов следует дополнение (кому разрешено) и инфинитив с частицей to:

She allowed me to come in. – Она разрешила мне войти.
The teacher permitted the students to leave earlier. – Учитель разрешил студентам уйти раньше.

Важно помнить, что перед дополнением (кому разрешается) не используется предлог to. Нельзя сказать: They allowed/permitted to me. Правильно будет сказать:

They allowed/permitted me. – Они разрешили мне.

Оба глагола могут использоваться в пассивном залоге, в таком случае дополнение становится подлежащим:

I wasn't allowed/ permitted to enter the room. – Мне не разрешили/не позволили зайти в комнату.
You are allowed/ permitted to park on the premises of our company. – Вам разрешено парковаться на территории компании.

Иногда мы не знаем, кто именно дает разрешение. На русском в таком случае говорят "разрешено" или "разрешается", на английском же необходимо употребить безличное подлежащее it: "Это разрешено...". Если подлежащим в предложении выступает it – то можем использовать только permit, так как allow не используется с безличным подлежащим:

It is not permitted to take pictures in the museum. – Фотографировать в музее запрещено.
It was permitted to ask questions during the press-conference. – Во время пресс-конференции разрешалось задавать вопросы.

Если же вы все-таки предпочитаете использовать allow, то используйте пассивный залог без it:

You are not allowed/ permitted to take pictures in the museum. – Вам не разрешено фотографировать в музее.

You are allowed/permitted to ask questions during the press-conference. – Вам разрешено задавать вопросы во время пресс-конференции.

Оба глагола допустимо употреблять, если в качестве подлежащего выступает герундий:

Taking pictures is not allowed/ permitted. – Фотографировать не разрешается.
Asking questions during the press-conference is allowed/permitted. – Задавать вопросы во время пресс-конференции разрешается.

С предлогами и наречными частицами (in, out, over, up, down etc.) употребляется только allow, а не permit:

They didn't allow me in. – Они не разрешили мне войти.
Tom's father doesn't allow him out alone. – Отец Тома не разрешает ему выходить на улицу одному.

Существительные

Раз уж мы говорим о разрешении, то хотелось добавить пару слов о существительных. Глаголы, о которых мы говорили, образуют существительные: от глагола allow происходит существительное allowance, а глагол permit имеет два существительных: permit и permission. Глагол let не образует существительного с подобным значением.

Хотя cуществительное allowance и происходит от глагола allow, оно имеет несколько значений. Значение "разрешение, позволение" не является основным и используется преимущественно в формальных контекстах, так как подразумевает легальность, законность чего-либо. Первое и основное значение – "денежное пособие, содержание, карманные деньги".

Существительное permit – разрешение (обычно письменное, официальное), которое выдают специальные учреждения:

building permit – разрешение на строительство
work permit – разрешение на работу

Обратите внимание, что глагол permit произносится [pə'mɪt], а существительное – ['pɜːmɪt]. Permit – существительное исчисляемое, поэтому можно использовать артикль A.

Что касается существительного permission – это не "полная" форма permit, как некоторые склонны считать. Permission – это разрешение (но не обязательно письменное), чье-либо одобрение, позволение. Permission – неисчисляемое существительное (в отличие от permit), поэтому артикль A не употребляется. Со словом permission обязательно указывать, кто дает разрешение. Это достигается при помощи притяжательного падежа:

your permission – ваше разрешение
my father's permission – разрешение моего отца
the teacher's permission – разрешение учителя

Если необходимо подчеркнуть, что разрешение в письменной форме, то это уточняется отдельно:

written premission – письменное разрешение.

Сравните два примера, которые иллюстрируют смысловые различия между двумя существительными:

You must get a work permit to get a job abroad. – Вам нужно получить разрешение на работу, чтобы получить работу в другой стране.
You must get written permission from your parents to go abroad. – Вам нужно получить письменное разрешение от родителей, чтобы поехать в другую страну.

Теперь вы знаете, в чем принципиальные различия между глаголами, которые выражают разрешение: let, allow и permit. Постарайтесь запомнить и отработать на практике речевые образцы с ними, это поможет вам всегда говорить без ошибок.

Продолжайте совершенствовать свой английский вместе с нами! Подписывайтесь на нашу рассылку и присоединяйтесь к нам Вконтакте и Facebook.