Помните детскую игру «Да и нет не говорите, черный, белый не берите»? Главное правило игры – не произносить слов «да», «нет», «черный» и «белый». Отвечая на хитроумные вопросы соперников, нужно выдумывать различные способы, чтобы перефразировать и заменить привычные слова.

Так и в изучении английского языка. Чем больше синонимов к слову вы знаете, тем ярче ваша речь, тем четче вы сможете выразить свою мысль. Но не всем, честно признаться, охота копаться в словарях, чтобы разбираться в тонкостях использования новой лексики. Поэтому я регулярно готовлю для вас подборки синонимов, и рассказываю, в чем их отличия.

Близится 1 апреля, День смеха, и я решила посвятить этот урок по лексике прилагательному funny. Это всем хорошо известное прилагательное имеет множество синонимов, но выбор наиболее подходящего слова, конечно же, будет зависеть от контекста.

Слова funny, laughable, risible, ludicrous, comic, comical, farcical, droll можно поставить в один синонимический ряд, когда речь заходит о чем-либо, заставляющем нас смеяться или веселиться.

Самый общий термин, однако, laughable ['lɑːfəbl]: забавный, смешной, смехотворный. Laughable может обозначать все, что угодно, провоцирующее наш смех:

a laughable character – комический персонаж

a laughable incident – забавный случай, забавное происшествие

Очень близкий синоним слова laughable – прилагательное risible ['rɪzəbl]: достаточно нейтральное слово, оно не несет никаких дополнительных значений:

a risible scene – забавная сцена

a risible situation – забавная ситуация

А вот прилагательное ludicrous ['luːdɪkrəs] уже несет дополнительную коннотацию. Ludicrous описывает нечто, что вызывает пренебрежительную усмешку, что-то неуместное для ситуации, глупое. Ludicrous можно перевести, как «курьёзный, нелепый, смехотворный, смешной, абсурдный»:

a ludicrous question – нелепый вопрос

a ludicrous rule – абсурдное правило

Ridiculous [rɪ'dɪkjələs] – очень близкое, но более сильное по значению слово, хотя в переводе на русский часто сходится с ludicrous.

Ridiculous вызывает не просто усмешку, а уже провоцирует высмеивание: «нелепый, смехотворный, смешной, абсурдный, постыдный». Если мы говорим, что кто-то или что-то представляет из себя посмешище – то это как раз описывается словом ridiculous:

a ridiculous suit – нелепый костюм

ridiculous behaviour – постыдное поведение

You are being ridiculous. – Ты ведешь себя смехотворно.

Часто можно встретить подобное восклицание:

It is ridiculous! – Это же смешно!

Прилагательные сomic и comical часто взаимозаменяемы, но все же есть некоторые тонкие различия.

Comic описывает нечто, относящееся к жанру комедии, что-то, заставляющее нас воспринимать информацию в юмористическом контексте: «комедийный, юмористический»:

a comic actor – комедийный актер

a comic monologue – комедийный монолог

Comical ближе по значению к «смешной, комичный»: нечто, что вызывает у нас спонтанный смех:

a comical expression on his face – комичное выражение лица

a comical hairstyle – комичная прическа

Прилагательное farcical ['fɑːsɪkəl] часто используется в том же значении, что и comical, однако, farcical имеет оттенок курьезности, нелепости, сумасбродства: «курьёзный, нелепый, смехотворный, смешной»:

a farcical idea – нелепая идея

a farcical sequence of events – курьезное стечение обстоятельств

Еще один синоним слова funny – прилагательное droll [drəul]. Это слово подчеркивает некую странность, необычность, неожиданность, с которой связан комический эффект:

a droll story – необычная/забавная история

a droll voice – странный/забавный голос

И в заключение скажу еще пару слов о прилагательном funny.

Funny также может обозначать «странный»:

I heard a funny noise. – Я услышал странный звук.

He had a funny feeling that he had met her before. – У него возникло странное чувство, будто он уже ее встречал.

Не стоит путать слова funny и fun. Если первое – это прилагательное, то второе – существительное, которое переводится, как «веселье, забава, развлечение». Давайте сравним похожие предложения с fun и funny, чтобы уловить разницу. Перевод, конечно, в каждом отдельном случае будет зависеть от тона говорящего и от ситуации:

It was so funny! – Это было так забавно/ смешно/ странно.
We had so much fun! – Мы так повеселились/ весело провели время!

He is funny. – Он смешной/ забавный/ странный.
He is fun to be with. – С ним весело/интересно проводить время.

Очень надеюсь, что эта статья была, хоть и не funny, но fun для вас, и вы с пользой провели время за ее чтением. Словарный запас пополнен, осталось только закрепить новые слова в памяти и начать активно ими пользоваться.

И сложно придумать лучший способ изучать и практиковаться в использовании новых слов, чем наш разговорный курс, ведь на занятиях мы 99% времени говорим на английском, обсуждаем интересные, нестандартные темы, задействуем разнообразные ресурсы и активности, чтобы сделать ваше обучение не только результативным, но и увлекательным. Хотите попробовать и уже через 8 занятий увидеть результаты? Оставляйте заявку на бесплатное вводное занятие и приступайте к обучению. На разговорном курсе не соскучишься.