#

Начнем с того, что покупки могут быть дорогие и дешевые, с завышенной ценой или же наоборот, продаваться за бесценок. Кроме того, есть вещи, которых мы не можем себе позволить купить, а иногда нас еще и обманывают. Обо всем этом мы поговорим в этой статье.

Невысокая цена

Очень приятно прийти в магазин и купить дешевую, но качественную вещь. Чтобы описать такую покупку, можно использовать выражение dirt cheap (очень дешевый):

I bought these rare books from a bookshop near my house. They were dirt cheap. – Я купила эти редкие книги в книжном  магазине возле моего дома. Они были очень дешевые.

Если вы удачно приобрели несколько вещей, то вам пригодится выражение pick up bargains (совершить выгодные покупки):

Darling, I was in the sales and picked up a few bargains. Do you want to have a look? – Дорогой, я была на распродаже и удачно купила несколько вещей. Хочешь посмотреть?

Если хотите похвастаться, что купили товар по низкой цене, то используйте следующие выражения:

Pay next to nothing (заплатить всего ничего, очень мало):

The most exciting is that I paid next to nothing for this wonderful dress! – Самое замечательное то, что я заплатила смешную сумму за это прекрасное платье. 

Go for a song (продаваться за бесценок):

You can buy vegetables from farmers. Fresh vegetables go for a song at markets. – Можно покупать овощи у фермеров. Свежие овощи продаются на рынках за бесценок.

Knock – down price или Rock-bottom price – самая низкая возможная цена:

The e-shop sold laptops for a rock-bottom price. – Интернет-магазин продавал ноутбуки по самой низкой возможной цене.

Если вы любитель поторговаться, и вам снизили цену на товар, то применяйте фразовый глагол knock off  (снижать цену):

The owner of the shop knocked $10 off the price of the bag I wanted to buy. – Хозяин магазина на 10 долларов снизил цену сумки, которую я хотел купить.

Помимо этого, существует много устойчивых словосочетаний, обозначающих снижение цены:

to bring down prices

cut/ lower/ reduce prices

mark down prices

roll back prices

slash prices

undercut prices

Высокая цена.

Но, к сожалению, не всегда мы покупаем товары по низким ценам,  иногда мы делаем дорогостоящие приобретения. Почему-то о дорогих вещах выражений нашлось больше, чем о недорогих.

В английском языке есть две похожие идиомы, которые имеют значение «очень дорогой»:

cost sb an arm and a leg (дословно: стоить, как рука и нога)

cost sb the earth (дословно: стоить, как Земля).

His new flat is extremely expensive. It cost him an arm and a leg. – Его новая квартира очень дорогая. Она дорого ему обошлась.

It will cost me the earth to redecorate this house. – Сделать ремонт в доме будет стоить мне немалых денег.

Если покупка обошлась вам действительно дорого, то рассказать об этом вам помогут такие выражения:

A packet (куча, уйма денег):

This suit cost him a packet. – Этот костюм стоил ему уйму денег.

A tidy sum/ tidy penny (кругленькая сумма):

We have paid a tidy sum to go on holiday but the weather is terrible. – Мы заплатили кругленькую сумму, чтобы поехать в отпуск, но погода была ужасная.

Good money (большие деньги, особенно заработанные трудом):

I am going to pay good money for your service. So you must do your best. – Я собираюсь заплатить большие деньги за ваши услуги. Поэтому вы должны постараться.

Cost sb pretty penny (влететь кому-то в копеечку):

It will cost her a pretty penny to have the car repaired after the accident. – Ремонт машины после аварии влетит ей в копеечку.

Фразовый глагол set back обозначает «платить высокую цену»:

I’m sure their new house set them back a bit. – Я уверена, они дорого заплатили за их новый дом.

Вы приобрели что-то, заплатив кучу денег? Расскажите об этом при помощи выражения at/for a price (по высокой цене, за большие деньги):

At a price you can eat at the best restaurant in the town. – За большие деньги ты можешь есть в лучшем ресторане  города.

Если цена слишком высока, и скорее всего, неоправданна, то можно употребить идиому pay through the nose (платить бешенные деньги, платить втридорога):

I had no choice but to pay through the nose for the accommodation. There wasn’t even a TVset! – У меня не было другого выбора, кроме как втридорога заплатить за жилье. Так не было даже телевизора!

Завышенная цена.

На наших рынках, в магазинах, супермаркетах, мы часто переплачиваем за товары. Рассмотрим выражения, связанные с этим явлением.

Бывает, заходишь в магазин и поражаешься ценам: настолько они завышенные. В английском это называется inflated price либо  steep price:

I don’t like this supermarket because they sell everything for steep prices. – Мне не нравится этот супермаркет, потому что они продают все по завышенным ценам.

Кроме того, о таких вещать можно сказать, что они стоят выше своей стоимости: cost (a bit) over the top:

We think that $500 for this coat is a bit over the top. It is not real fur. – Мы считаем, что 500 долларов – это чересчур высокая цена доя этого пальто. Это даже не настоящий мех!

Если вы чувствуете, что вас пытаются откровенно обмануть, то эту ситуацию можно описать выражением daylight robbery (грабеж средь бела дня):

They charged me $10 for a newspaper. It’s a daylight robbery! – Они запросили 20 долларов за газету. Это грабеж средь бела дня!

Бывают случаи , когда продавец пытается запросить слишком высокую цену, тем самым обмануть покупателя. Фразовый глагол rip off  имеет такое значение.

I was nearly ripped off yesterday. The shop-assistant tried to sell me a broken cell phone for a tidy sum. – Мне вчера чуть не обманули. Продавец пытался продать мне сломанный мобильный по высокой цене.

Владея этими выражениями, вы сможете рассказать о любой своей покупке и поделиться эмоциями, потому что идиомы предают нашей речи эмоциональной окраски.

Пусть все ваши покупки будут полезными и выгодными. А если вы испытываете сложность, изучая английский язык самостоятельно, то прекрасным вложением будут уроки английского Скайп с нашими преподавателями. Записывайтесь на бесплатное вводное занятие прямо сейчас! Мы ждем вас!