#

Эта статья - ответ на вопрос от пользователя Сергея: "Объясните, пожалуйста, разницу между close и shut, если она есть".


Разница, конечно, есть, несмотря на то, что оба слова часто употребляются в одном и том же значении и переводятся на русский как закрывать(ся).

Оба глагола можем употреблять без изменения смысла со словами:

doors, windows
eyes, mouth
shops, banks, stores, etc. (прекращать работу)

Приведём примеры:

Could you close/shut the window? – Не могли бы вы закрыть окно?

Close/shut your eyes and imagine the ocean. – Закройте глаза и представьте себе океан.

The pharmacy closes/ shuts at 8 o'clock. – Аптека закрывается в 8 часов.

Shut может быть менее уважительным и употребляться, когда говорящий злится, нервничает.

Сравните:

Shut your mouth! – Закрой свой рот! (Замолчи!)

A dentist to a patient: "Close your mouth, please." – Стоматолог – пациенту: "Закройте рот, пожалуйста".

Существуют определенные случаи, когда следует применять толькло один из глаголов. Давайте их рассмотрим.

ТОЛЬКО SHUT

1. Мы можем использовать только shut, когда закрываем/запираем кого-то/ что-то где-то, внутри чего-то, под замком:

He always shuts (NOT closes) the papers in the safe. – Он всегда запирает документы в сейфе.

Don't be afraid, we will shut (NOT close) the dog in the enclosure. – Не бойтесь, мы запрем собаку в вольере.

2. Если действие предполагает звук, то используется shut (захлопнуть):

He shut (NOT closed) the door with a loud noise. – Он захлопнул дверь с громким звуком.

She slammed the window shut. – Она захлопнула окно.

ТОЛЬКО CLOSE

1. Close применяют, когда говорят о медленных, постепенных действиях, например, о цветах, которые закрываются ночью, или о ране, которая заживает (закрывается):

Some flowers close at night. – Некоторые цветы закрываются ночью.

The doctor said that his wound closes. – Доктор сказал, что его рана затягивается.

2. Close употребляем cо словами, обозначающими пути сообщения: roads/ airports/ motorways/ railways etc:

Because of the storm the airport was closed. – Из-за шторма аэропорт закрыли.

The police closed all the roads to the centre of the city. – Полиция перекрыла все дороги, ведущие в ценр города.

3. Close используется в значении заканчивать, прекращать: close letters/ meetings/ bank accounts/ сase/ concerts etc:

He decided to close his bank account. – Он решил закрыть свой счет в банке.

They closed the conference with discussing the results. – Они завершили конфренцию обсуждением результатов.

A famous band closed the concert. – Известная группа завершила концерт.

Кроме того, следует помнить, что close – правильный глагол и он имеет вторую и третью форму (closed), а shut – неправильный глагол, но его три формы совпадают по написанию и произношению. Третья форма глаголов (Past Participle) может выступать в качестве прилагательного в предложении:

The door was closed/ shut. – Дверь была закрыта.

Если мы имеем дело с прилагательными, то перед существительным предпочтительнее говорить closed, а не shut:

a closed door
a closed window
closed eyes

Но если в вашем предложении прилагательное стоит после существительного, то оба прилагательных могут использоваться:

Her eyes were closed/shut. – Её глаза были закрыты.

Существует ряд устойчивых выражений, с которыми может использоваться только один из глаголов.

Устойчивые выражения с глаголом SHUT

To shut one's ears to smth – не слушать, пропускать мимо ушей, игнорировать:

I tried to tell him the truth but he shut his ears to my words. – Я пытался сказать ему правду, но он меня не слышал.

To be / get shut of smth, to shut one's hands of smth – освободиться, избавиться от чего-л.:

I can't wait to get shut of that old television. – Мне не терпится избавиться от того старого телевизора.

They want to shut their hands of those worn-out clothes. – Они хотят избавиться от изношенной одежды.

Shut one's mouth; shut (up) one's mouth (face или head) – попридержать язык, держать язык за зубами; помалкивать, молчать (используется в повелительном наклонении).

Shut (or close) the door on something – исключать вероятность чего-то, отказываться думать о чем-либо, сделать что-то невозможным (план, решение, предложение):

The selection committee shut the door on me. – Приемная комиссия исключила мою кандидатуру.

His irresponsibility shut the door on his promotion. – Его безответственность поставила крест на его повышении.

Shut the stable door after the horse has bolted – пытаться предотвратить что-то плохое, что уже произошло. (Дословный перевод – закрывать двери стойла, когда лошади убежали).

Shut up like a clam (an oyster) – замолчать, перестать говорить; как воды в рот набрал:

We wanted to find out more about an accident but the witness shut up like a clam. – Мы хотели выяснить больше о происшествии, но свидетель как в рот воды набрал.

Shut-eye – разговорный синоним слова "сон".

To get some shut-eye – немного поспать:

I'd better get some shut-eye. – Я лучше пойду немного посплю.

To shut one's face – сохранять спокойствие, молчать, замолкать:

When we started discussing our boss, Tom shut his face. – Как только мы начали обсуждать нашего начальника, Том замолчал.

Shut your face! ( mouth/ trap) – грубое обращение, используется чтобы заставить человека замолчать.

Shut up shop – временно или насовсем прекращать торговлю, закрывать бизнес, отходить от дел:

She closed up her shop and went home. – Она закрыла магазин и пошла домой.

Shut the books – ликвидировать дело, закрыть предприятие:

They'll have to shut the books as their company went bankrupt. – Им придется закрыть свой бизнес, так как их компания обанкротилась.

Shut the door in smb's face – захлопнуть дверь перед самым носом. Еще говорят slam the door in smb's face:

I didn't want to listen to my importunate neighbour, so I shut the door in his face. – Я не хотел выслушивать моего надоедливого соседа, поэтому захлопнул дверь у него перед носом.

Устойчивые выражения с глаголом CLOSE

To be closed with smb – закрыться с кем-л., иметь конфиденциальную встречу:

– Where is Mr.Smith? – He is closed with the head of the department. – Где мистер Смит? – Он на личной встрече с начальником отдела.

To close the door on smth – положить конец обсуждению; сделать что-л. невозможным:

They wanted to discuss the financial issues but the chairman closed the door on the subject of money. – Они хотели обсудить финансовые дела, но председатель закрыл тему о деньгах.

close one's eyes to – игнорировать, не замечать:

It seems to me that our manager closes his eyes to what is happening in the office. – Мне кажется, что наш менеджер игнорирует все, что происходит в офисе.

Close one's mind to (against) smth – отказываться думать о чем-то, признавать:

She seems to have closed her mind to the reality. – Казалось, что она игнорировала реальность.

To close ranks – сомкнуть ряды; сплотиться:

The soldiers closed ranks at the approach of an enemy. – Солдаты сомкнули ряды навстречу врагу.

Close up shop (или shut) – "закрыть лавочку", свернуть дело; уйти от дел.

Closing moments – завершающие, решающие моменты:

The goal was scored at the closing moments of the match. – Гол забили в завершении матча.

Close season – время, когда запрещена охота или рыбная ловля.

To bring to a close – довести до конца, завершить, закончить:

I must bring this project to a close. – Я должен завершить этот проект.

Итак, мы с вами рассмотрели основные различия в использовании глаголов close и shut, а также разные устойчивые выражения с ними. Будьте внимательны, не допускайте ошибок!

Если хотите узнать больше, читайте: Фразовые глаголы с CLOSE.

Продолжайте совершенствовать свой английский вместе с нами! Подписывайтесь на нашу рассылку и присоединяйтесь к нам в Вконтакте и Facebook.