
Эта статья - ответ на вопрос от пользователя Сергея: "Объясните, пожалуйста, разницу между close и shut, если она есть".
Разница, конечно, есть, несмотря на то, что оба слова часто употребляются в одном и том же значении и переводятся на русский как закрывать(ся).
Оба глагола можем употреблять без изменения смысла со словами:
eyes, mouth
shops, banks, stores, etc. (прекращать работу)
Приведём примеры:
Close/shut your eyes and imagine the ocean. – Закройте глаза и представьте себе океан.
The pharmacy closes/ shuts at 8 o'clock. – Аптека закрывается в 8 часов.
Shut может быть менее уважительным и употребляться, когда говорящий злится, нервничает.
Сравните:
A dentist to a patient: "Close your mouth, please." – Стоматолог – пациенту: "Закройте рот, пожалуйста".
Существуют определенные случаи, когда следует применять толькло один из глаголов. Давайте их рассмотрим.
ТОЛЬКО SHUT
1. Мы можем использовать только shut, когда закрываем/запираем кого-то/ что-то где-то, внутри чего-то, под замком:
Don't be afraid, we will shut (NOT
2. Если действие предполагает звук, то используется shut (захлопнуть):
She slammed the window shut. – Она захлопнула окно.
ТОЛЬКО CLOSE
1. Close применяют, когда говорят о медленных, постепенных действиях, например, о цветах, которые закрываются ночью, или о ране, которая заживает (закрывается):
The doctor said that his wound closes. – Доктор сказал, что его рана затягивается.
2. Close употребляем cо словами, обозначающими пути сообщения: roads/ airports/ motorways/ railways etc:
The police closed all the roads to the centre of the city. – Полиция перекрыла все дороги, ведущие в ценр города.
3. Close используется в значении заканчивать, прекращать: close letters/ meetings/ bank accounts/ сase/ concerts etc:
They closed the conference with discussing the results. – Они завершили конфренцию обсуждением результатов.
A famous band closed the concert. – Известная группа завершила концерт.
Кроме того, следует помнить, что close – правильный глагол и он имеет вторую и третью форму (closed), а shut – неправильный глагол, но его три формы совпадают по написанию и произношению. Третья форма глаголов (Past Participle) может выступать в качестве прилагательного в предложении:
Если мы имеем дело с прилагательными, то перед существительным предпочтительнее говорить closed, а не shut:
a closed window
closed eyes
Но если в вашем предложении прилагательное стоит после существительного, то оба прилагательных могут использоваться:
Существует ряд устойчивых выражений, с которыми может использоваться только один из глаголов.
Устойчивые выражения с глаголом SHUT
To shut one's ears to smth – не слушать, пропускать мимо ушей, игнорировать:
To be / get shut of smth, to shut one's hands of smth – освободиться, избавиться от чего-л.:
They want to shut their hands of those worn-out clothes. – Они хотят избавиться от изношенной одежды.
Shut one's mouth; shut (up) one's mouth (face или head) – попридержать язык, держать язык за зубами; помалкивать, молчать (используется в повелительном наклонении).
Shut (or close) the door on something – исключать вероятность чего-то, отказываться думать о чем-либо, сделать что-то невозможным (план, решение, предложение):
His irresponsibility shut the door on his promotion. – Его безответственность поставила крест на его повышении.
Shut the stable door after the horse has bolted – пытаться предотвратить что-то плохое, что уже произошло. (Дословный перевод – закрывать двери стойла, когда лошади убежали).
Shut up like a clam (an oyster) – замолчать, перестать говорить; как воды в рот набрал:
Shut-eye – разговорный синоним слова "сон".
To get some shut-eye – немного поспать:
To shut one's face – сохранять спокойствие, молчать, замолкать:
Shut your face! ( mouth/ trap) – грубое обращение, используется чтобы заставить человека замолчать.
Shut up shop – временно или насовсем прекращать торговлю, закрывать бизнес, отходить от дел:
Shut the books – ликвидировать дело, закрыть предприятие:
Shut the door in smb's face – захлопнуть дверь перед самым носом. Еще говорят slam the door in smb's face:
Устойчивые выражения с глаголом CLOSE
To be closed with smb – закрыться с кем-л., иметь конфиденциальную встречу:
To close the door on smth – положить конец обсуждению; сделать что-л. невозможным:
close one's eyes to – игнорировать, не замечать:
Close one's mind to (against) smth – отказываться думать о чем-то, признавать:
To close ranks – сомкнуть ряды; сплотиться:
Close up shop (или shut) – "закрыть лавочку", свернуть дело; уйти от дел.
Closing moments – завершающие, решающие моменты:
Close season – время, когда запрещена охота или рыбная ловля.
To bring to a close – довести до конца, завершить, закончить:
Итак, мы с вами рассмотрели основные различия в использовании глаголов close и shut, а также разные устойчивые выражения с ними. Будьте внимательны, не допускайте ошибок!
Если хотите узнать больше, читайте: Фразовые глаголы с CLOSE.
Продолжайте совершенствовать свой английский вместе с нами! Подписывайтесь на нашу рассылку и присоединяйтесь к нам в Facebook.