#

Слово «case» само по себе является существительным и имеет множество вариантов перевода. Наиболее общие значения: 'случай, обстоятельство, положение, дело, история, факт'.

В юриспруденции 'case' — «судебное дело, случай, прецедент».

В медицине — «cлучай заболевания, заболевание, больной, пациент».

В лингвистике — «падеж».

Case имеет также такие значения: «коробка, ящик, контейнер, чемодан, портфель, дипломат, кейс».

Однако, вовсе не из-за многозначности мы сегодня рассматриваем это слово. А потому что оно входит в состав ряда союзов, комбинаций, которые имеют различные значение и по-разному применяются в английском языке.

1. IN CASE

Союз in case используется, когда мы говорим о предостережениях или мерах предосторожности (precautions). Это действия, которые мы выполняем, чтобы подготовится к возможным будущим ситуациям. Переводится как «на случай, если», «на случай, вдруг»:

Take your umbrella in case it rains. — Возьми зонт на случай, если пойдет дождь.

They bought a map in case they got lost. — Они купили карту на случай, если они заблудятся.

Запомните, что перед in case не ставится запятая.

Предложение с данным оборотом всегда состоит из двух частей. In case обычно стоит во второй части предложения. Следует запомнить, что после in case никогда не ставится will, даже если речь идет о будущем. Will заменяется настоящим временем:

I'll take her book in case I come across her. (NOT ...in case I will came across her) — Я возьму ее книгу на случай, если я ее встречу.

Если мы говорим о действии, совершенном в прошлом, объясняем причину поступка в прошлом, то после in case будем употреблять прошедшее время:

She gave him her telephone number in case he needed to contact her. — Она дала ему свой телефон на случай, если ему понадобится с ней связаться.

She didn't go out in case he phoned. — Она не выходила из дома на случай, если он позвонит.

2. IN CASE или IF?

Мы часто путаем In case и If, что влечет речевые и смысловые ошибки. Действительно, в некоторых ситуациях между ними нет существенной разницы. In case иногда употребляют в значении if(если):

In  case/ if I am not at home, leave a message. — Если меня нет дома, оставьте сообщение.

Однако, if и in case — не всегда одно и то же. Рассмотрим примеры:

IN CASE IF

I'll buy her a present in case she invites me. — Я куплю ей подарок на случай, если она меня пригласит.

Возможно, она пригласит меня, поэтому я сейчас куплю подарок. Если она меня пригласит, у меня уже будет подарок.

If she invites me, I'll buy her a present. — Если она меня пригласит, я куплю ей подарок.

Я не буду покупать подарок сейчас, я это сделаю только после того, как она пригласит меня.

We'll insure our car in case it is stolen. — Мы застрахуем машину на случай угона.

Мы застрахуем ее сейчас, потому что есть вероятность, что ее могут угнать.

You should inform the police if your car is stolen. — Вам следует обратиться в полицию, если ваша машина угнана.

Вам не нужно обращаться в полицию сейчас. Вы сделаете это, если машину  угонят.

Если часть с «if» стоит в начале предложения, она отделяется запятой.


Основное различие: мы говорим In case, чтобы пояснить зачем/для чего кто-то что-то делает. Действие совершается сейчас, на случай, если что-то произойдет в будущем.

3. JUST IN CASE

Часто используется just in case (на всякий случай). Это не союз, а наречие, поэтому не может соединять части предложения. Может располагаться в конце или выступать отдельным коротким предложением.

I'll give you my address just in case. — Я дам тебе мой адрес на всякий случай.

Take some money with you. Just in case. — Возьми больше денег с собой. На всякий случай.

4. IN CASE OF

In case of... — это не то же самое, что in case.

In case of употребляется в предупреждениях, объявлениях, инструкциях. Переводится как «в случае» и по значению близок к if. После in case of употребляется существительное. Часть предложения, в которой находится эта предложная фраза, выделяется запятой:

In case of fire, call the fire brigade. (= If there is fire...) — В случае пожара вызывайте пожарных.

In case of emergency, press this button.(= If there is emergency...) — В случае крайней необходимости нажмите эту кнопку.

5. IN THAT CASE

Фраза In that case переводится как «в таком случае» и произносится в ответ на полученную информацию:

A. I can't give you a lift to the airport.
B. In that case, I'll call a taxi.

А. Я не могу отвезти тебя в аэропорт.
В. В таком случае я вызову такси.

A. She will come at 6 o'clock.
B. In that case, we'll arrive earlier.

А. Она приедет в 6 часов.
В. В таком случае мы приедем раньше.

6. IN ANY CASE

In any case переводится как «во всяком случае, как бы там ни было, по крайней мере». Употребляется в начале или конце предложения. Не выделяется запятыми.

I will go there in any case. — Я отправлюсь туда в любом случае.

In any case we have to discuss it. — Как бы там ни было, мы должны это обсудить.

Помимо приведенных выше выражений, слово case является частью многих устойчивых словосочетаний, на которые тоже стоит обратить внимание.

Продолжайте совершенствовать свой английский вместе с нами! Подписывайтесь на нашу рассылку и присоединяйтесь к нам Вконтакте и Facebook.

Вам сложно учить английский самостоятельно? Наши преподаватели будут рады помочь вам. Записывайтесь на бесплатное вводное занятие и приступайте к изучению английского языка по Скайп!

До встречи на занятиях!