Бизнес–идиомы со словом feet.

В рабочем коллективе нередко обсуждаются различные вопросы и проблемы, причем, зачастую употребляют идиомы. На деловых встречах и собраниях идиомы звучат не реже, чем в повседневном общении. Докладчики и председатели склонны разбавлять сухие данные меткими выражениями. Конечно, стоит разграничивать идиомы, не перенасыщать ими свою речь и избегать неуместного употребления идиоматических выражений.

В этой статье, которая является первой в цикле из двух, мы подобрали для вас идиомы со словами feet и foot, которые могут быть использованы, как в бизнес-контексте, так и в повседневном общении.

Как всегда разделим идиомы на тематические группы. В этой статье будут представлены идиомы, которые могут использоваться при обсуждении следующих тем:

Позиция в организации, должность

To be footloose and fancy-free — сам себе хозяин; свободен, как вольная пташка. Прилагательное footloose имеет значение «независимый», «свободный».

He does some freelance work from time to time. He is footloose and fancy-free. — Он выполняет внештатную работу время от времени. Он сам себе хозяин.

In our company there is a system of supervision. So don’t expect that you will be footloose and fancy-free. — В нашей компании строгая система контроля. Поэтому не жди, что ты будешь тут вольной пташкой.

To find one's feet — освоиться на новой работе, научиться чему-то, найти место в жизни, найти призвание, стать на ноги.

When I started working for this company I couldn’t do a lot of things but by now I have found my feet. — Когда начал работать в этой компании я не умел делать множество вещей, но теперь я освоился.

She will never find her feet in recruiting. — Она никогда не добьется успеха в области подбора персонала. (Это не ее призвание)

To get one’s feet wet — начать что-то новое, приступить к чему-то, чего не делал раньше.

This project seems to be promising so we can't wait to get my feet wet. — Этот проект кажется многообещающим, мне не терпится приступить к нему.

I know that you want to get your feet wet as soon as possible but we have to get the sponsorship. — Мне известно, что вы хотите как можно скорее взяться за это дело, но нам необходимо получить финансирование.

To get a / your foot in the door — получить первоначальную позицию низкого уровня в определенной компании или организации, с целью получить повышение и сделать карьеру.

Mary's job isn't the job of her dream but she can use it to get her foot in the door. — Работа Мери — это не то, о чем она мечтала, но она может использовать этот шанс, чтобы получить более высокую должность.

He is networking as it may help him to get his foot in the door. — Он заводит связи, потому что это возможно поможет ему получить работу.
Идиомы со словом feet для позиций в организации, to stand on your two feet

To stand on your two feet — твердо стоять на ногах, быть независимым, не нуждаться в помощи.

It's time for you to leave your parents and stand on your two feet. — Пришло время тебе перестать жить с родителями и становиться самостоятельным.

Our small firm is growing and soon we will stand on our two feet. — Наша маленькая фирма растет и скоро мы будем твердо стоять на ногах.

To have the shoe on the other foot — оказаться на чьем-то месте ввиду изменившихся обстоятельств, поменяться местами, оказаться «в чужой шкуре».

He used to be a senior manager but then he was demoted so now his ex-assistant is his boss. He has the shoe on the other foot. — Он раньше был старшим менеджером, но его понизили в должности, и теперь его бывший подчиненный — его начальник. Он оказался на месте своего подчиненного.

I was his teacher but he gained knowledge and outdid me. So I have the shoe on the other foot - he teaches me now. — Я его учил, но он обрел новые знания и превзошел меня. Так что мы поменялись местами - он учит меня.

Подчинение и авторитет

To be beneath / under somebody’s foot / feet — быть под пятой, под башмаком у кого-либо, находиться в полном подчинении у кого-либо.

All people in this department are beneath his foot. — Все люди из этого отдела находятся у него в подчинении.

I don’t like being under somebody’s foot so I’m self-employed. — Я не люблю быть у кого-то под башмаком, поэтому я не работаю по найму.

To have one's foot on somebody’s neck — наступить на горло, порабощать, угнетать, всецело подчинять себе кого-либо. Другой вариант — Put one's foot on somebody’s neck.

Mr. Morton is a real slave-driver. He has his foot on the neck of everyone who shows any signs of independence. — Мистер Мортон — настоящий тиран, он наступает на горло всем, кто проявляет любые признаки независимости.

Now when they know our weak points they can easily put their foot on out neck. — Теперь, когда они знают наши слабые стороны, они могут легко нас подчинить.
Идиомы со словом feet для подчинения и авторитета, To sit at somebody's feet

To sit at somebody’s feet — почитать, благоговейно внимать чьим-либо словам, преклоняться перед кем-либо, быть у ног.

Lucy is sitting at the boss's feet. She wants to get a promotion. — Люси преклоняется перед боссом. Она хочет получить повышение.

He is such an authority that even the important people sit at his feet. — Он такой авторитет, что даже важные персоны внимают его словам.

To have feet of clay — выражение употребляется, когда говорят о слабостях человека, который казался великим и авторитетным.

He seemed to be a strong leader but it turned out that he has feet of clay. — Казалось, что он сильный лидер, но оказалось, что и он имеет слабые стороны.

Our president has feet of clay and journalists can use it to compromise him. — У нашего президента есть свои слабости, и журналисты могут это использовать, чтобы его скомпрометировать.

Конкуренция

To cut the ground from under someone's feet — выбить почву из-под ног у кого-либо, сорвать чьи-либо планы, замыслы, свести на нет, обезоружить.

What he said cut the ground from under my feet. — То, что он сказал, обезоружило меня.

We won’t let them cut the ground from under our feet. — Мы не позволим им сорвать наши планы.

To pull the rug from under someone's feet — неожиданно перестать оказывать поддержку и помощь, поставить в трудное положение.

When the suppliers refused to cover the losses they pulled the rug from under our feet. — Когда поставщики отказались возмещать убытки, они поставили нас в трудное положение.

To make your assistant work you should pull the rug from under his feet. — Чтобы заставить вашего ассистента работать вы должны перестать оказывать ему помощь.

To have a foot in both camps — служить и нашим и вашим, работать на два лагеря, поддерживать обе группы людей, имеющих разные убеждения и цели.

Our competitors know about our new research. I’m sure that one of us has a foot in both camps. — Наши конкуренты знают о нашем новом исследовании. Я уверен, что один из нас служит и нашим и вашим.

Tom has foot in both camps but the boss will soon reveal this and he’ll be fired. — Том работает на два лагеря, но скоро босс его разоблачит и уволит.

Занятость, количество работы

To be rushed off one’s feet — с ног сбиваться, быть чрезвычайно занятым.

I am rushed off my feet, I don’t have time for lunch today. — Я очень занят, у меня нет времени на обед.

At the end of fiscal year all people in our department are rushed off their feet. — В конце финансового года все люди в нашем отделе очень заняты.
Идиомы со словом feet для занятоси, количества работы, To put best foot forward

To put one’s best foot forward — делать что-то настолько быстро, насколько это возможно, выполнять как можно быстрее.

You should put your best foot forward and finish the presentation. — Вам следует закончить презентацию как можно скорее.

It can be difficult to answer all the letters but if I put my best foot forward I will have done it by 5 o’clock. — Может быть сложно ответить на все письма, но если я поспешу, то сделаю это к 5 часам.
Идиомы со словом feet для занятоси, количества работы, To put feet up

To put one's feet up — расслабляться, отдыхать после работы.

My vacation begins tomorrow. At last I will be able to put my feet up! — Завтра начинается мой отпуск. Наконец-то я смогу отдохнуть!

My colleague Sam doesn't cope with his responsibilities. I told him not to put his feet up. — Мой коллега Сем не справляется со своими обязанностями. Я сказал ему, чтобы он не расслаблялся.

В следующей статье этого цикла мы познакомим вас бизнес-идиомами со словом feet, которые относятся к следующим темам:

  • Успех в бизнесе.
  • Мнение.
  • Принятие решений.

Следите за обновлениями на сайте, и успехов в изучении!