
Многие предлоги в английском языке имеют одинаковый перевод, поэтому мы часто в недоумении: какой предлог выбрать и какая между ними разница? Из этой статьи вы узнаете, в чем различие между предлогами below, under, beneath, underneath.
Все эти предлоги имеют одинаковый перевод на русский: под. Несмотря на это, каждый предлог имеет свои особенности, о которых говорим сегодня.
В значении «ниже, чем» относительно местоположения предмета могут использоваться и below, и under:
Следует выбрать предлог below, если предмет находится ниже другого, но не скрыт под другим предметом, непосредственно под ним:
Другими словами, below указывает на положение предметов относительно друг друга на вертикальной плоскости. Например, картины, висящие на стене:
The plane descended and flew below the clouds. – Самолет снизился и полетел ниже облаков.
Предлог below используется, если речь идет об измерениях по вертикальной шкале (температура, высота, уровень моря):
The test proved that his intelligence is below average. – Тест подтвердил, что его умственные способности ниже среднего.
This valley is located below the sea level. – Эта долина расположена ниже уровня моря.
Предлог under описывает положение предметов в трехмерном пространстве, если один предмет покрывает другой, скрывает другой под собой, или эти два предмета соприкасаются между собой:
I wore a shirt under the jacket. – Я надел рубашку под пиджак.
The old wharf is now under water. – Старая пристань теперь под водой.
Предлог under входит в состав многих сочетаний (часто с абстрактными существительными), с которыми он переводится по-разному. Below в данных выражениях использоваться не может.
Предлог under может указывать на:
- нахождение под каким-либо влиянием, действием, воздействием:
Under any circumstances should you open this door. – Ни при каких обстоятельствах не следует открывать эту дверь.
- нахождение под властью, под контролем, в подчинении:
The princess was under the witch's spell. – Принцесса была под заклятием ведьмы.
- вынужденность, обязанность, связанноcть клятвой, обещанием; cоответствие законам, правилам, обещаниям:
Under the terms of agreement, you will get the full refund. – По условиям соглашения, вы получите полное возмещение.
- псевдоним, под которым пишет автор, вымышленное имя:
He chats on the forum under a nick-name. – Он общается на форуме под вымышленным именем.
- “менее”, ”меньше, чем”, “младше, чем”:
We expected 100 people to come, but under 50 visited the presentation. – Мы ожидали, что придут 100 человек, но менее 50 посетили конференцию.
Underneath иногда используется вместо under, но только для описания физического положения (один предмет накрывает другой). Underneath передает идею эмоциональности, и делает акцент на местонахождении предмета. В разговорной речи underneath – это более “эмоциональная” версия предлога under:
I found the key just underneath my notebook! – Я нашел ключ прямо под моим блокнотом!
Предлог underneath используется с названиями предметов одежды, когда что-то надето ”под низ” или надето с целью скрыть что-либо (например, дефекты фигуры):
She hides her round hips underneath loose skirts. – Она скрывает свои полные бедра под свободными юбками.
Beneath – более книжное, формальное слово и используется больше в литературе и письменной речи:
The village was hidden beneath the sea forever. – Деревня скрылась под морской водой навсегда.
Кроме того, beneath часто употребляется в устойчивых словосочетаниях с абстрактными существительными:
The latest movie of this director is beneath notice. – Последний фильм этого режиссера не заслуживает внимания.
Beneath – может обозначать “ниже по уровню”, “ниже по рангу”, “хуже“, “недостойный“:
The banker’s son married a young woman who is beneath him. – Сын банкира женился на девушке, которая ниже по рангу.
It will be beneath me to act in such a way. – Это будет недостойно меня вести себя таким образом.
Beneath и underneath передают идею скрытости, завуалированности за внешностью: “под маской, под видом, под личиной”:
There was a discord beneath/underneath the image of happy family life. – Под видом счастливой семейной жизни скрывается раздор.
There is cruelty and heartlessness beneath/underneath the mask of simplicity and innocence. – Жестокость и бессердечие скрывается под маской простоты и невинности.
Используйте полученные знания и общайтесь на английском свободно. Успехов вам!
Наше сообщество в Facebook. Присоединяйтесь и продолжайте совершенствовать свой английский с Enginform!