#

Данную статью мы подготовили в качестве ответа на вопрос Evelina: Скажите, а сравнительные союзы as и like - абсолютно синонимичны? Есть ли разница в употреблении?

Конечно, разница есть и в значениях и в употреблении. Эти слова относятся к той категории слов английского языка, которые часто путают и используют неправильно. Существует ряд нюансов и особенностей использования каждого из них. Разницу между сравнительными словами like и as действительно трудно уловить. Тем более, что переводы их очень похожи:

Like – подобно, как.

As – в качестве, как, одинаково, в равной степени.

Рассмотрим случаи использования слов like и as в сравнениях.

Выражения с предлогом like указывают на сходство, и служат больше для описания, чем сравнения. Like обычно стоит после глагола и перед существительным либо местоимением:

VERB + LIKE + NOUN/PRONOUN:

My holiday was like a dream. – Мой отпуск был как сон (похож на сон).

He can play the piano like a professional musician. – Он играет на пианино, как профессиональный музыкант (похоже на профессионального музыканта).

As не сочетается с существительными или с местоимениями без глагола, поэтому не используется в конструкциях такого типа.

Перед like допустимо использовать наречия меры: very, quite, rather, a lot, a bit  и другие, перед as они не используются:

She sings very like Britney Spears. – Она поет очень похоже на Бритни Спирс.

Your dress is a bit like mine. – Твое платье немного похоже на мое.

Like часто сочетается с глаголами восприятия и выражения такого типа употребляются скорее для описания, чем сравнения :

look like – выглядеть, как; быть похожим на...

sound like – звучать, как; напоминать по звучанию

feel like – быть на ощупь, как; напоминать на ощупь

taste like – быть на вкус, как; напоминать по вкусу

smell like – пахнуть, как; напоминать по запаху.

Mary looks like her mother. – Мери похожа на свою маму.

This music sounds like jazz. – Эта музыка звучит, как джаз (похожа на джаз).

The sweater feels like wool, but it's polyester. – Свитер на ощупь, как шерсть, но это полиэстер. (он напоминает шерсть)

This new sort of apples tastes like pears. – Этот новый сорт яблок на вкус, как груша. (похож на грушу)

The clean towel smells like perfumes. – Чистое полотенце по запаху напоминает духи. 

Кроме того, like употребляется для приведения примеров:

In big cities, like Moscow, prices are higher than in small towns. – В больших городах, таких как Москва, цены выше, чем в маленьких городах. 

I like comedies with Jim Carrey , like The Mask or Bruce Almighty. – Я люблю комедии с Джимом Керри, такие как "Маска" и "Брюс Всемогущий".

As – это союз. Поэтому он используется перед частью предложения (clause) либо в выражениях, которые начинаются с предлога и обозначает "так же, как":

AS+ NOUN/PRONOUN+ VERB

Nobody declares poems as my brother does. – Никто читает стихи так, как мой брат.

They started to dance as we did. – Они начали танцевать так же, как мы.

В подобных примерах в современном разговорном английском like часто используется в качестве союза вместо as. Такие выражения носят неформальный характер:

Nobody likes pizza like I do. – Никто не любит пиццу, так как я. 

Если as используется перед фразой с предлогом, то фраза выделяется запятыми:

 ,AS + PREPOSITIONAL PHRASE, :

On Monday, as on Sunday, it was very cold. – В понедельник, так же, как и в воскресенье, было очень холодно.

In the living room, as in the kitchen, there were a lot of flowers. – В гостинной, так же как и в кухне, было много цветов.

As используется в сравнительной конструкции as ... as  (такой же, как) или not as ... as (не такой, как):  

I am as tall as my sister. – Я такая же высокая, как моя сестра.

Your car is not as fast as mine. – Ваша машина такая же быстрая, как моя.

 

As всегда употребляется после such, чтобы привести пример или уточнить:

I admire classical composers, such as Mozart and Vivaldi. – Я  восхищаюсь классическими композиторами, такими, как Моцарт и Вивальди.

He can speak a lot оf languages, such as Polish, German and Spanish. – Он умеет говорить на многих языках, таких как польский, немецкий, испанский.

Сочетание such as можно заменить на like (особенно в американском английском), но предложения  like звучат неформально, хотя перевод не меняется. 

Еще одно использование as – обозначение функции или роли человека или предмета: профессии, целевые назначения предметов (в качестве):

He works as a doctor. – Он работает врачом (в качестве врача)

She has worked as a secretary for three years. – Она работает секретарем два года (в качестве секретаря)

He used a mug as an ashtray. – Он использовал кружку, как пепельницу (в качестве пепельницы)

You mustn't use your gas stove as a heater. – Нельзя использовать газовую плиту как обогреватель (в качестве обогревателя)

He came to our company as a trainee. – Он пришел в нашу компанию в качестве практиканта.

В вышеприведенных примерах недопустимо употребление like.

Сравните использование as и like:

As your teacher, I insist on doing the hometask. – Как твой учитель, я настаиваю на выполнении домашнего задания.

Like your teacher, I insist on doing the hometask. – Как и твой учитель, я настаиваю на выполнении домашнего задания.

В первом предложении as обозначает: "в качестве, в роли", во втором примере like передает значение: "подобно, похоже".

 

Отдельно стоит рассказать об отрицательных предложениях с like и as:

Если первая часть предложения отрицательная, то сравнение с as или like  во второй части указывает на противопоставление (в отличие от):

I don't drink alcohol, like Tom. – Я не употребляю алкогольные напитки, в отличие от Тома. (Том употребляет)

Mary didn't lose her temper, as Ann did. – Мери не разозлилось, в отличие от Анны. (Анна разозлилась)

Если сравнительная конструкция с as или like  находится в начале предложения, то сравнение относится ко всему предложению (также, как):

Like my friends, I go out every weekend. – Так же, как и мои друзья, я хожу гулять на выходных.

Like Ann, I didn't lose my temper. – Как и Анна, я не разозлился.

 

As используется в комбинации со словами if и though (as if / as though), чтобы указать на предполагаемое сходство предметов, ситуаций. As if и as though используются с предложением (clause):

The music sounded as if / though somebody was playing untuned instruments. – Музыка звучала так, будто играли на расстроенных инструментах.

The pie looked as if/ though it was burnt. – Пирог выглядел так, будто он пригорел.

He was giving orders as if he was the boss. – Он отдавал распоряжения, как будто он был начальником.

She looks as if/ though she is very upset. – Она выглядит так, будто она очень расстроена.

Если мы говорим о ситуациях, которые заведомо не соответствуют реальности, то можно использовать прошедшее время после as if/ though. Использование прошедшего времени подчеркивает нереальность ситуации:

He argues as if/though he is very knowledgeable about the issue. – Он рассуждает так, как будто он хорошо осведомлен о вопросе.  (Возможно, он действительно владеет информацией)

He argues as if/though he was very knowledgeable about the issue. – Он рассуждает так, как будто он хорошо осведомлен о вопросе. (Но он явно не знает ничего о вопросе)

 

В подобных ситуациях можно использовать like вместо as if/ as though, особенно в неформальном общении. Выражения с like более типичны для американского английского, но можно встретить в британском:

It seems like the ladder is going to fall. – Кажется, будто лестница сейчас упадет.

He was looking at the book like he was reading. – Он смотрел на книгу, как будто он читал.

 

Надеемся, что эта статья помогла вам разобраться, в чем разница между использованием и значениями like и as в сравнениях.

Если вам нужна профессиональная помощь в изучении английского языка, наши преподаватели приложат все усилия, чтобы помочь вам достичь желаемого результата!