В нашей прошлой статье вы познакомились с употреблением all в предложении с другими частями речи. Если пропустили этот материал – не беда, вы легко найдете его здесь.
Сегодня мы расскажем вам о том, в чем разница между использованием слова all и такими схожими с ним по значению словами: everything, everybody, every, whole.
All или everything?
All в значении «всё» (everything) не может выступать в предложении самостоятельно и всегда используется с придаточным предложением, которое дает уточнение.
They lost all (that) they had. – Они потеряли все, что имели.
Слово everything может использоваться без придаточного (объясняющего) предложения:
They lost everything (that they had). – Они потеряли все (, что имели).
Структура all (that) + придаточное предложение может обозначать «только лишь», «ничего больше», «единственное, что»:
All (that) you have to do is to fill in the application form. – Все, что вам потребуется сделать – заполнить заявку (вам потребуется только лишь заполнить заявку).
Everything в этом значении не используется.
Возможно, вы встречали в старых учебниках английского all в значениии everything и everybody без существительных и придаточных предложений, однако в современном английском такое использование можно встретить крайне редко, преимущественно в газетных заголовках:
Suspect tells all. – Подозреваемый рассказывает все.
В определенных выражениях может использоваться только all:
all at once – вдруг, внезапно, неожиданно
most of all – больше всего
... and all – ... и все остальное
all in all – в общем
nothing at all – совсем ничего, ерунда
all right – всё в порядке
All или everybody?
Между этими словами одно-единственное различие в использовании: в значении «все» относительно к людям, all обычно используется с существительным:
All the people smiled. – Все люди улыбались.
Предложения All came to the party и All smiled грамматически неверны, потому что all используется без существительного.
Вместо all + существительное вы смело можете использовать слова everybody или everyone:
All или every?
All и every могут использоваться относительно людей или предметов. В значении есть небольшая разница: every обозначает «все без исключения».
В употреблении тоже существуют различия.
Во-первых, every используется с существительными в единственном числе, а all – во множественном:
All women like flowers. – Все женщины любят цветы.
Every painting was a masterpiece. – Каждая картина была шедевром.
All paintings were masterpieces. – Все картины были шедеврами.
Во-вторых, еvery не используется с определителями (артиклями, притяжательными прилагательными и указательными местоимениями):
Every car is new. – Каждая машина новая.
She signed all (of) the cards. – Она подписала все открытки.
She signed every card. – Она подписала каждую открытку.
Наконец, с неисчисляемыми существительными может использоваться только all:
He likes all music. – Он любит всю музыку.
All или whole?
All и whole обозначают «весь, целый, целиком», когда используются с исчисляемыми существительными в единственном числе, то конструкции, в которых они используются, различаются:
all (of) + определитель + существительное
определитель + whole + существительное
Mary ate all (of ) the cake. = Mary ate the whole cake. – Мери съела весь/целый торт.
С неопределенным артиклем A можно встретить только whole:
He was so hungry that he ate a whole pizza. – Он был такой голодный, что съел всю пиццу.
С неисчисляемыми существительными употребляется all (of):
We drank all (of) the water. – Мы выпили всю воду.
Whole, как и all, может использоваться с предлогом of, но в таком случае перед whole должен стоять определенный артикль the:
the + whole+ of + существительное
Mary ate the whole (of) cake. – Мери съела весь торт.
The перед whole может заменяться другим определителем, но тогда of не используется :
my/his/ her + whole + существительное
His whole family congratulated him. – Вся его семья его поздравила.
Перед именами собственными может использоваться all (of) или the whole of, в значении «весь, целиком»:
He likes poetry and read all (of)/ the whole of Pushkin. – Он любит поэзию и перечитал всего Пушкина.
Если whole и all используются с существительными во множественном числе, то они имеют разные значения:
(Все семьи данного поселка, города пришли, но мы не знаем, в полном составе или нет)
Whole families came to the square. – Целые семьи пришли на площадь.
(Люди приходили семьями. Приходили не отдельные члены семей, а все)
Вот и все на сегодня! Успехов в изучении английского языка!
Хотите первыми узнавать об обновлениях на нашем сайте? Подписывайтесь на рассылку и следите за нашими новостями в Facebook!
Нужна профессиональная помощь с изучением английского? Сложно изучать английский самостоятельно?
Записывайтесь на бесплатное вводное занятие и приступайте изучать английский по Cкайп!