#

В нашей прошлой статье вы познакомились с употреблением all в предложении с другими частями речи. Если пропустили этот материал – не беда, вы легко найдете его здесь.
Сегодня мы расскажем вам о том, в чем разница между использованием слова all и такими схожими с ним по значению словами: everything, everybody, every, whole.

All или everything?

All в значении «всё» (everything) не может выступать в предложении самостоятельно и всегда используется с придаточным предложением, которое дает уточнение.

All (that) he cooked was delicious. – Все, что он приготовил, было вкусным.

They lost all (that) they had. – Они потеряли все, что имели.

Слово everything может использоваться без придаточного (объясняющего) предложения:

Everything (that he cooked) was delicious. – Все (,что он приготовил,) было очень вкусно.

They lost everything (that they had). – Они потеряли все (, что имели).

Структура all (that) + придаточное предложение может обозначать «только лишь», «ничего больше», «единственное, что»:

All (that) I need is to be with you. – Все, что мне нужно – быть с тобой (мне ничего больше не нужно).

All (that) you have to do is to fill in the application form. – Все, что вам потребуется сделать – заполнить заявку (вам потребуется только лишь заполнить заявку).

Everything в этом значении не используется.

Возможно, вы встречали в старых учебниках английского all в значениии everything и everybody без существительных и придаточных предложений, однако в современном английском такое использование можно встретить крайне редко, преимущественно в газетных заголовках:

The police finds out all. – Полиция выясняет все.

Suspect tells all. – Подозреваемый рассказывает все.

В определенных выражениях может использоваться только all:

all about – все о, вся информация о
all at once – вдруг, внезапно, неожиданно
most of all – больше всего
... and all – ... и все остальное
all in all – в общем
nothing at all – совсем ничего, ерунда
all right – всё в порядке

All или everybody?

Между этими словами одно-единственное различие в использовании: в значении «все» относительно к людям, all обычно используется с существительным:

All the guests came to the party. – Все гости пришли на вечеринку.

All the people smiled. – Все люди улыбались.

Предложения All came to the party  и All smiled  грамматически неверны, потому что all используется без существительного.

Вместо all + существительное вы смело можете использовать слова everybody или everyone:

Everybody/everyone came to the party. – Все пришли на вечеринку.

All или every?

All и every могут использоваться относительно людей или предметов. В значении есть небольшая разница: every обозначает «все без исключения».

В употреблении тоже существуют различия.

Во-первых, every используется с существительными в единственном числе, а all – во множественном:

Every woman likes flowers. – Каждая женщина любит цветы.
All women like flowers. – Все женщины любят цветы.

Every painting was a masterpiece. – Каждая картина была шедевром.
All paintings were masterpieces. – Все картины были шедеврами.

Во-вторых, еvery не используется с определителями (артиклями, притяжательными прилагательными и указательными местоимениями):

All (of) the cars are new.  – Все машины новые.
Every car is new. – Каждая машина новая.

She signed all (of) the cards. – Она подписала все открытки.
She signed every card.  – Она подписала каждую открытку.

Наконец, с неисчисляемыми существительными может использоваться только all:

All water is polluted. – Вся вода загрязнена.

He likes all music. – Он любит всю музыку.

All или whole?

All и whole обозначают «весь, целый, целиком», когда используются с исчисляемыми существительными в единственном числе, то конструкции, в которых они используются, различаются:

all (of) + определитель + существительное

определитель + whole + существительное

All (of) the day it was raining. = The whole day it was raining. – Весь/целый день шел дождь.

Mary ate all (of ) the cake. = Mary ate the whole cake. – Мери съела весь/целый торт.

С неопределенным артиклем A можно встретить только whole:

She read a whole book! – Она прочитала всю книгу целиком!

He was so hungry that he ate a whole pizza. – Он был такой голодный, что съел всю пиццу.

С неисчисляемыми существительными употребляется all (of):

They wasted all (of ) the money. – Они растратили все деньги.

We drank all (of) the water. – Мы выпили всю воду.

Whole, как и all, может использоваться с предлогом of, но в таком случае перед whole должен стоять определенный артикль the:

the + whole+ of + существительное

The whole (of ) day it was raining. – Весь день шел дождь.

Mary ate the whole (of) cake. – Мери съела весь торт.

The перед whole может заменяться другим определителем, но тогда of не используется :

my/his/ her + whole + существительное

My whole life is full of emotions. – Вся моя жизнь полна эмоций.

His whole family congratulated him. – Вся его семья его поздравила.

Перед именами собственными может использоваться all (of) или the whole of, в значении «весь, целиком»:

All (of)/ the whole of Atlantida was flooded. – Вся Атлантида была затоплена.

He likes poetry and read all (of)/ the whole of Pushkin. – Он любит поэзию и перечитал всего Пушкина.

Если whole и all используются с существительными во множественном числе, то они имеют разные значения:

All families came to the square. – Все семьи пришли на площадь.
(Все семьи данного поселка, города пришли, но мы не знаем, в полном составе или нет)

Whole families came to the square. – Целые семьи пришли на площадь.
(Люди приходили семьями. Приходили не отдельные члены семей, а все)

Вот и все на сегодня! Успехов в изучении английского языка!

Хотите первыми узнавать об обновлениях на нашем сайте? Подписывайтесь на рассылку и следите за нашими новостями Вконтакте и Facebook!

Нужна профессиональная помощь с изучением английского? Сложно изучать английский самостоятельно?

Записывайтесь на бесплатное вводное занятие и приступайте изучать английский по Cкайп!