10 травяных идиом: значения, объяснения, ассоциации

Fluent English — это когда вы умеете быстро подобрать правильные средства для выражения ваших мыслей. Чем выше уровень, тем сложнее средства, поэтому на экзаменах Cambridge Advanced, Cambridge Proficiency обязательно проверяется знание идиом.

Умелое обращение с идиомами при общении — показатель высокого уровня знаний.  Это, конечно, не значит, что нужно нашпиговывать свою речь идиомами до неестественности, но во многих случаях, успешно подобранное и метко использованное выражение заменяет если не тысячу слов, но пару десятков — так точно.

Единственная проблема — как их запоминать? Лучший способ — конечно, ассоциации, визуализация, создание картинок, пусть абсурдных, но помогающих закрепить фразы в памяти. И, разумеется, важно объединять выражения общей темой или общим ключевым словом.

В блоге ENGINFORM я всегда стараюсь презентовать идиомы группами, чтобы вам было проще их запомнить. Мы говорили о «погодных» идиомах, «деревянных» идиомах, «цветочных» идиомах, и я давно собиралась сделать для вас подборку «травяных» идиом.

Этот момент настал: держите 10 выражений с ключевыми словами, которые обозначают разные «состояния» травы:

А в конце статьи я дам вам несколько практических советов по их эффективному запоминанию.

To kick an issue into the long grass
Если есть проблема или конфликт, который не хочется решать, то его стараются замять в расчете или надежде на то, что он забудется или решится как-нибудь сам собой. На английском говорят, что проблему забрасывают в высокую траву.

Grass does not grow under one's feet
Если человек активный, постоянно чем-то занят, находится в движении, не теряет времени даром, то говорят, что у него или у нее трава не растет под ногами. Про таких людей также говорят, что они do not let the grass grow under their feet — настолько активны, что не дают возможности траве вырасти под ногами.

Let the grass grow round your feet
Противоположное предыдущему выражение. Если человек откладывает задачи, прокрастинирует вместо того, чтобы предпринять активные действия, то говорят, что он позволяет траве расти под ногами.

The grass is greener on the other side of the fence
Одна из моих самых любимых идиом — точный аналог выражения «хорошо там, где нас нет». Можно встретить её вариацию, где вместо слова fence используется слово hill.

Green as grass
Как и на русском, на английском языке неопытного, не знающего жизни человека, юношу называют «зеленым». Разница только в том, что на английском еще и уточняют, что зелёным как трава (без артиклей). А если человек находится between grass and hay, имеется в виду, что он в юношеском возрасте.

Clutch at straws
Дословно — хвататься за соломинки. Конечно, соломинки недостаточно прочны, чтобы удержать вес человека, соответственно, эта идиома обозначает «хвататься за любую возможность в сложной ситуации, даже когда шансы на успех минимальны». Глагол clutch (хвататься, зажимать, не упускать) запомнить несложно — именно от него произошло название женской сумочки «клатч», потому что её носят в руках или под мышкой. 

Draw the shortest straw
Думаю, вам известен способ жеребьевки, когда результат определяют при помощи спичек разной длины. Кто вытащит самую короткую — тот и проиграл. В этой идиоме речь не спичках, а о соломинках, но суть от этого не меняется — фразу используют, говоря о ком-то, кто проиграл, кому не повезло, на кого пал выбор и этому человеку предстоит выполнить какую-либо сложную или неприятную задачу.

Last straw
Эта идиома — часть выражения the straw that broke the camel's back — последняя соломинка, которая ломает спину верблюда. Фраза родом из арабской сказки о верблюде, который был гружен сеном настолько, что одна последняя соломинка сверху этого груза была фатальной для него. Аналог в русском языке — последняя капля в чаше терпения. Так что, когда вам понадобится это выражение на английском, вспоминайте верблюда, а не чашу.

Look for a needle in a haystack.
Если вы пытаетесь найти что-то в огромном количестве других вещей, когда и вероятность успеха, и целесообразность ваших действий близка к нулю, говорят, что вы идете иголку в стоге сена. In English идиома звучит практически дословно.

Make hay while the sun shines.
Дословно: делай (готовь) сено, пока светит солнце — лови удачный момент, пользуйся удачной возможностью. Это эквивалент знакомой нам пословицы «куй железо, пока горячо». 

Предполагаю, что многие из вас изучают английский самостоятельно. При чем подозреваю, что вы частенько откладываете изучение на «потом» (let the grass grow round your feet) или вообще, забрасываете английский на какое —то время (kick your English studies into the long grass).
А без постоянной практики и коррекции всё, что было выучено — слова, фразы, правила, примеры — забывается очень быстро и иногда возникает чувство, что, пытаясь подобрать нужное слово, вы ищете иголку в стоге сена (look for a needle in a haystack).

Чтобы не хвататься за какие-попало возможности улучшить английский (сlutch at straws) в последний момент, когда вам срочно понадобятся знания языка для работы, обучения, сдачи экзамена или переезда, стоит пользоваться возможностью учиться в комфортном темпе прямо сейчас (make hay while the sun shines).

Выбирайте курс и направление обучения, проходите вводное занятие, и приступайте к персональным занятиям в ENGINFORM по программе, которая будет соответствовать вашим целям.

И напоследок — несколько советов по эффективному запоминанию идиом:

  1. Опираясь на ключевые слова (grass, straw, hay), запишите в столбик по памяти все десять выражений, с которыми вы сегодня познакомились. Если не получается вспомнить все, попробуйте воссоздать выражения с использованием слов camel, needle, clutch, sun, kick, draw, fence, let, feet, green. Воссоздайте в памяти те объяснения и ассоциации, которые мы создавали к каждой идиоме (женская сумка, арабская сказка, жеребьёвка и другие)
  2. Вспомнив ключевые слова (существительные, прилагательные и глаголы) в составе идиом, будьте внимательны к «маленьким словам». Идиомы — фиксированные выражения, артикли и предлоги в них должны быть на своих местах.
    Просмотрите статью еще раз и проверьте свои ответы.
  3. Составьте собственные примеры с выражениями, внедрите их в близкие вам контексты. Важно, чтобы ваш пример представлял из себя не просто вырванное из ситуации предложение, а мини-историю из вашей жизни, которая раскрывает значение идиомы. Именно такой способ мы используем на занятиях с нашими студентами, чтобы придать осмысленность и коммуникативную направленность изучаемой лексике, и активировать её в речи.
    Кстати, будет отлично, если вы напишите ваши примеры в комментариях к этой статье!
  4. Выберете 5-7 идиом, которые вам больше всего понравились, и в течение следующих 24 часов (на вашем следующем занятии с преподавателем, в беседе, или в переписке на английском языке) используйте эти выражения. Помните о том, что не всегда идиомы уместны в формальном общении, так что лучше выбирайте неформальные контексты.

Если вам понравился такой способ запоминания — в нашем блоге есть много уроков с разборами идиом и фразовых глаголов — изучайте, запоминайте и делайте свою речь разнообразной и живой!

Пишите ваши примеры и мысли в комментариях, делитесь вашими результатами.

Успехов, до встречи на занятиях и в блоге ENGINFORM!