#

Не может не радовать тот факт, что люди продолжают читать. В общественном транспорте, в парке на лавочке, в кафе: везде можно встретить человека, читающего книгу. Книги покупаются, читаются, и после обсуждаются. Примечательно также то, что многие из этих людей читают книги на английском языке!

Но вернемся к теме нашей статьи. Знакомо ли вам то чувство, когда после прочтения отличнейшей книги вас переполняют эмоции, переживания, в голове множество мыслей, догадок, образов. И хочется поделиться своими впечатлениями, рассказать всем об этой книге, порекомендовать всем знакомым. Но как только вы открываете рот, чтобы сказать хоть пару слов на английском ничего кроме good, interesting (ну, еще, может nice) не приходит на ум.

И все, кто вас слушает, сразу понимают, какая это хорошая и интересная книга. Но не более. Как же выразить все свои впечатления от прочитанного?  Конечно, при помощи соответствующей лексики. Эта статья написана специально для книголюбов, а также всех, кто любит читать, обсуждать прочитанное и повышать свой уровень английского языка.

Мы не будем подробно рассматривать общие фразы, которые вы можете найти в любой статье, посвященной анализу литературных произведений: 

The action takes place in ... – Действие происходит в ...
The action of the book is set in ... – Действие книги разворачивается в ...
The story takes place in... – История происходит в...

В этой статье мы сосредоточимся именно на идиоматических выражениях и той лексике, которая поможет вам выразить эмоции от прочитанного. Для начала несколько прилагательных, которые должны вытеснить из вашего активного словарного запаса слово interesting:

gripping ['grɪpɪŋ] – захватывающий

riveting ['rɪvɪtɪŋ] – захватывающий, интересный

thrilling ['θrɪlɪŋ] – волнующий, захватывающий

exciting [ɪk'saɪtɪŋ ] – захватывающий

touching ['tʌʧɪŋ] – трогательный

thought-provoking – будящий мысли, заставляющий задуматься

readable – хорошо написанный, интересный

The storyline is really gripping! – Сюжет действительно захватывающий!

I found the book absolutely riveting! – Я нахожу эту книгу чрезвычайно интересной!

The last episode of the book was so touching that I could not restrain from tears. – Последний эпизод книги был настолько трогательный, что я не смогла удержаться от слез.

I prefer thought-provoking books with deep insight into the personalities of the characters. – Я предпочитаю книги, которые заставляют задуматься, с глубокой проникновением в личность героев. 

Чтобы описать свою страсть к чтению, вы можете использовать такие слова и выражения:

a bookwormкнижный червь, любитель книг, библиофил

be an avid reader – человек, читающий запоем

Про такого человека также говорят voracious[vəˈreɪʃəs] reader.

He is such an avid reader that he can read three novels a week. – Он читает запоем, и может прочитать три романа за неделю.
I am not a bookworm, but I can read the books by this author over and over. – Я не любитель книг, но могут читать книги этого писателя снова и снова.

А теперь о хороших книгах:

I could not put the book down. – Я не мог оторваться от книги. Дословно: не мог отложить ее. От этого выражения появилось отдельное (но труднопроизносимое) прилагательное: unputdownable – тот, от которого невозможно оторваться.

I was hooked by the book. – Меня зацепила эта книга.

I was emotionally involved in the book. –Я был эмоционально погружен в книгу.

The book was readable. – Книга хорошо написана.

It was easy to read/ a good read/ light reading. – Ее было легко читать.

Если вы хотите порекомендовать кому-то книгу, то лучше всего использовать слово must:

It is a must-read. Или проще: it's a must.

Выражение read from cover to cover – эквивалент русского "читать от корки до корки", то есть очень внимательно, ничего не пропуская.

Такие описательные характеристики, как blockbuster, blockbuster hit, best-seller, best-selling novel однозначно привлекают читателей к литературному произведению.

Многим нравятся книги, сюжет которых напоминает реальную жизнь ( true-to life stories ), а личности персонажей хорошо раскрыты ( the characters are well-developed ).

Произведения, которые производят на нас впечатление, обычно имеют twist at the end непредсказуемый поворот в конце.

Но бывает и наоборот, когда мы критикуем книгу. Для этого тоже нужна специальная лексика.

Если книга очень заумная, чересчур интеллектуальная, понятная лишь немногим, то ее характеризуют как high-brow. Соответственно, литературу, полную банальностей, можно описать словом  low-browили trivial. Еще одно выражение, которым можно подчеркнуть сложный или неоднозначный характер книги: make head or tail of a book.

I tried to understand the idea of this book several times but could not make head or tail of it. – Я пытался понять идею этой книги несколько раз, но так ничего не понял. 

Бывают произведения, которые читаются с трудом, с усилиями. Про такие книги можно сказать, что они heavy-going. В английском также есть выражение to wade through читать с трудом, а сам по себе глагол wade переводится как "переходить вброд",  а с предлогами движения приобретает значение "передвигаться с трудом".

This novel is so heavy-going! I waded through it for weeks but did not finish it. – Этот роман не просто читается. Я с трудом его читал несколько недель, но так и не закончил его.

Еще один распространенный недостаток многих книг – нераскрытые личности героев, их однобокость: the characters are one-dimentional. В таком случае книга не кажется "живой": The book did not come alive for me.

Такие книги сложно читать и воспринимать, и про них вы можете сказать, что вы не смогли проникнуться книгой: could not get into the book.

Если произведение, на ваш взгляд, представляет собой откровенную ерунду, то можете так и сказать, используя слова и выражения: rubbish(ерунда), a load of tripe(вздор, ерунда), worthless (никудышний, никчемный).

Наверняка, просмотрев некоторые из этих фраз, вы пришли к выводу, что они вам знакомы. Так почему же вы их не использовали раньше? :) Старайтесь избегать избитых прилагательных, используйте больше выражений и сами заметите, что вы будете четче выражать свои мысли и передавать впечатления на английском языке.