Что делать, когда слова переводятся одинаково? Какое слово выбрать? В чем между ними разница?
Мало кто об этом задумывается при использовании слов also, too и as well, однако каждое из них имеет свои особенности.
Если создать рейтинг популярности рассматриваемых слов среди изучающих английский, то на первом месте окажется too. Его применяют все, причем с самого начала изучения.
Also и as well используют реже, чем too, а иногда забывают про них вообще.
Все три слова, по сути, синонимы, их можно перевести как также, тоже, к тому же. Все они используются для дополнения уже известной информации в предложении или подчеркивания важного момента.
Так в чем же различия между этими словами?
Место в предложении.
При выборе слова первое, о чем нужно помнить: его место в предложении.
Too и as well обычно стоят в конце предложения и объединяют две идеи, а место слова also – в середине, после подлежащего, перед глаголом:
I like apples and I like bananas as well.
I like apples and I also like bananas. – Я люблю яблоки и бананы тоже люблю.
Все три примера выше имеют одинаковое значение и одинаково переводятся.
Too и as well никогда не стоят в начале предложения, а вот also нередко начинает новое предложение для усиления и подчеркивания важности информации. В таком случае also будет выделяться интонацией и запятой на письме:
Пару слов о слове too.
Too, о котором мы ведем речь, не нужно путать с тем too, которое обозначает "слишком". Об этом значении подробнее здесь.
Не удивляйтесь, если too встретится в позиции после подлежащего, это бывает в тех случаях, когда оно относится напрямую к подлежащему. Тогда на письме его выделяют запятыми:
My business partners, too, will go with us. – Мои партнеры также поедут с нами.
Кроме того too типично для коротких ответов:
- Я рано проснулся. – Я тоже.
- Have a nice day! – Thank you! You have a nice day too.
- Хорошего вам дня! – Спасибо! Вам тоже.
Пару слов о слове also.
Из всех трех слов also наиболее часто используется в письменной и формальной речи. В начале предложения оно обозначает то же самое, что и In addition (также, к тому же, в дополнение к этому) и выделяется запятой:
Выше уже указывалось, что в середине предложения also стоит между подлежащим и смысловым глаголом:
She also speaks English. – Она тоже говорит на английском.
Если есть глагол to be – то после него:
They were also hungry. –Они тоже были голодные.
Если есть модальный глагол (can, must, should, would и другие) – то also должно стоять после него:
He should also read the text. – Ему следует также прочитать текст.
Если в предложении есть вспомогательный глагол (am, is, are, have, had, will), то also нужно ставить после него перед смысловым глаголом:
You will also meet my friends. – Ты тоже встретишь моих друзей.
Кстати, иногда also можно встретить и в конце предложения, но преимущественно в разговорной речи, хотя многие приверженцы правильности речи утверждают, что такое использование не совсем правильное:
Получается, also – единственное из трех слов, которое может стоять и в начале предложения (и отделяться запятой), и в середине (между подлежащим и глаголом) и в конце (реже всего, в разговорное речи).
Интонация.
В русском языке слова тоже, также могут стоять в предложении где угодно: и в конце, и в середине, да хоть в начале! Их место зависит от того, к какой именно информации в предложении мы их относим.
А вот в английском, как вы уже могли убедиться, их место фиксировано, поэтому интонация играет большую роль. Именно при помощи интонации мы понимаем, что конкретно хочет подчеркнуть собеседник и какую именно информацию дополнить. Рассмотрим такое простое предложение:
Без контекста и правильной интонации сложно понять, что хочет подчеркнуть говорящий словом too:
Можно предположить несколько вариантов:
I read newspapers in the evening and I read books in the evening too. – Я читаю газеты по вечерам и книги я тоже читаю.
I read books in the morning and I read books in the evening too. – Я читаю книги по утрам и по вечерам я тоже читаю книги.
I do other things in the evening and I read books in the evening too. – Я занимаюсь и другими вещами по вечерам, и книги тоже читаю.
Во всех этих примерах, можно легко заменить too на as well. Но если вы захотите использовать also, то вариантов будет два:
Also, I read books in the evening.
Отрицательные предложения.
Часто при помощи слов тоже/также мы соединяем две отрицательные идеи:
Мы не любим рано вставать. И они тоже не любят.
Здесь нельзя курить и также нельзя открывать окно.
Какое из слов выбрать для второй части? Also, too или as well? Ответ – ни одно из них не будет использоваться в отрицательных предложениях такого типа!
Здесь следует употребить слово either, место которого - в конце второго отрицательного предложения:
We do not like getting up early. They do not like either.
You mustn't smoke here and you mustn't open the window either.
Слово either заслуживает подробного объяснения и отдельной статьи, которая обязательно появится на нашем сайте.
Но если мы сочетаем не две отрицательные идеи, а положительную и отрицательную, то в отрицательной части допустимо использовать too или as well. При этом перевод будет зависеть от контекста:
We will go to the seaside but we will not go to the mountains too/as well. – Мы поедем на море, но мы не поедем в горы.
Надеюсь, теоретическая часть усвоена вами успешно, время практиковаться! Старайтесь разнообразить свою речь, не ограничивайтесь одним too. Но помните о порядке слов и интонации.
Enginform желает вам успехов в изучении английского! Наши сообщества в Facebook и Вконтакте. Присоединяйтесь!