
На страницах блога ENGINFORM я люблю рассказывать об особенностях лексики и тонкостях использования разных слов английского языка, многие из которых мы когда-то запомнили и часто применяем в своей речи, но никогда не задаемся вопросами:
А почему я выбираю именно это слово?
А правильно ли я его использую?
А как еще можно выразить эту идею?
А ведь именно в понимании этих вещей и заключается так называемое «свободное владение английским».
Сегодня мы поговорим о слове «напротив».
Говоря «напротив», мы можем подразумевать абсолютно разные вещи: напротив в пространстве (собеседник сидел напротив), напротив на улице (напротив моего дома), «напротив» в значении «наоборот».
В каждой из этих ситуаций следует выбрать подходящее слово, которое будет соответствовать вашей идее и контексту. Давайте рассмотрим примеры для каждой из ситуаций.
1. Напротив моего дома
Когда вы говорите о месторасположении зданий, то проще всего использовать слово оpposite. Это наречие, которое так и переводится – «напротив»:
What is that building opposite the hospital? – Что то за здание напротив больницы?
Кроме того, в английском есть слово facing, которое происходит от глагола to face (выходить, быть обращённым к чему-либо; быть повёрнутым в определённую сторону). Facing имеет значение «смотрящий в сторону чего-либо, повернутый лицом к чему-либо»:
На русском мы вряд ли скажем «смотрящий в сторону парка», а вот слово «напротив» передает нашу идею.
Близкое по значению слово, которое тоже можно применить в значении «напротив»: overlooking. Буквальное значение «смотрящий на что-либо», а о зданиях – «выходящий окнами на что-либо»:
Между opposite и facing/ overlooking есть небольшое смысловое отличие. Opposite указывает на точное местоположение: напротив чего-то конкретного, прямо перпендикулярно.
Facing и overlooking – не настолько конкретные указатели, они скорее говорят о том, что объект «повернут в сторону чего-либо», находится «лицом» к чему-либо, причем переводы могут быть очень разными:
facing / overlooking the ocean – у океана (выходит к океану, выходит окнами на океан, смотрит на океан)
Говоря о городской местности, чтобы сделать акцент на противоположной стороне, употребляется предлог across:
The chemist’s is across the road. – Аптека в доме через дорогу.
В американском варианте английского в значении «напротив» можно встретить across from:
2. Он сидел напротив
Говоря о людях, можно использовать facing и opposite, только opposite будет передавать идею «прямо напротив», а facing – «лицом к чему-либо / кому-либо»:
He was sitting in the corner facing me. – Он сидел в углу лицом ко мне.
Есть еще один момент. В русском языке мы иногда отождествляем слова «перед» и «напротив» и допускаем неточность в английском, когда вместо opposite говорим in front of и наоборот.
In front of – это «перед». Если люди находятся друг за другом, например, в очереди, то говоря об их взаимном расположении, нужно использовать in fronf of, а если они люди находятся лицом к лицу, то opposite:
The woman sitting opposite me on the train was reading a paper. – Женщина, которая сидела напротив меня в поезде, читала газету.
Описывая расположение строений, чтобы вас правильно поняли, при выборе предлога будет играть роль сторона улицы, если объект на другой стороне улицы, то примените слово opposite, а если на той же, то in front of:
My garage is in front of the house. – Мой гараж перед домом (на той же стороне улицы).
Есть еще один способ выбрать между opposite и in front of. In front of – это противоположность предлога behind (позади, сзади). Если вы можете перефразировать ваше высказывание и применить behind относительно местоположения предметов или людей, то в первоначальной версии вам нужно использовать in front of:
The hotel is in front of the swimming pool. – Отель перед бассейном.
В заключение этого объяснения хочу еще раз обратить ваше внимание на то, что очень часто мы имеем в виду «перед», а говорим «напротив». Старайтесь быть точными и делайте правильный выбор слов.
3. «Напротив» в значении «наоборот»
Это значение не касается местоположения в пространстве. Часто, высказывая свое мнение, мы упоминаем различные противоречивые и противоположные идеи, выражаем противопоставление и контраст. Конечно, слова, которые мы разобрали выше для этой цели не подойдут, а потребуются другие, специальные фразы.
On the contrary
Это выражение может стоять как в начале, так и в середине предложения для выражения контраста и всегда выделяется запятыми:
My brother likes tea. On the contrary, my sister prefers coffee. – Мой брат любит чай. Моя сестра, наоборот, предпочитает кофе.
Just the reverse / Quite the reverse
Just the opposite / Quite the opposite
Эти выражения обозначают одно и то же, и используются одинаково – выражают контраст между двумя противоположными идеями:
Do you eat much? – No, quite the opposite / reverse. I am on a diet. – Вы много едите? – Нет, наоборот. Я на диете.
By contrast
Вводное выражение, которое используется для противопоставления. Оно выделяется запятыми и в предложении стоит обычно после подлежащего:
В итоге сегодняшнего урока хочу еще раз обратить ваше внимание на то, что не стоит запоминать один-единственный перевод слова и использовать его везде. В английском языке контекст играет очень большую роль при выборе лексики.
Разумеется, чтобы воспринимать слова в разных контекстах и «интуитивно» чувствовать и определять, какое слово следует применить, вам нужно как можно больше читать, слушать и общаться на английском. Всем этим мы занимаемся на наших индивидуальных занятиях по Скайп: изучаем новую лексику, разбираемся в нюансах и, конечно же, очень много говорим. Если вы желаете расширять свой словарный запас, свободно говорить и выражать свои мысли, то ждем вас на наших курсах в ENGINFORM, а на первый вводный урок вы можете записаться прямо сейчас.
Успехов и до встречи на занятиях!