Часто в разговоре мы используем меткие выражения, поговорки, которые сразу же передают то, что нам хочется сказать. Шаблонные фразы или речевые клише значительно облегчают процесс общения, так как отображают всевозможные принципы и стереотипы.

Английский язык не исключение, клише используются очень часто. Однако это не значит, что фразы полностью совпадают в русском и английском, поэтому не пытайтесь дословно переводить знакомые выражения. Чтобы разговор получился естественным, необходимо знать, как то или иное клише звучит на английском. Мы уже публиковали материал по теме речевых клише. Вы можете вспомнить, о чем шла речь, пройдя по ссылке.

Но речевых клише в английском множество, и сложно их вместить в рамки одной статьи. Поэтому сегодня я продолжу знакомить вас с выражениями, которые вы можете использовать в соответствующих контекстах и ситуациях.

No news is good news.

Обычно эту фразу произносят, когда вы спрашиваете кого-либо как дела, а ваш собеседник сообщает, что у него все по-старому и нет особых новостей для вас:

- Hi! How are things? What's the news?
- Hi, I am fine. Nothing special.
- Well, no news is good news!

- Привет! Как дела? Какие новости?
- Привет, хорошо. Ничего особенного.
- Ну, отсутствие (плохих) новостей – уже хорошая новость.

Better safe than sorry.

Это выражение – аналог нашего "береженого бог бережет". Используют, когда хотят отговорить кого-либо от рискованного предприятия либо когда хотят похвалить за осторожность:

I think you should drive slower on this icy road. Better safe than sorry! – Я думаю, тебе следует ехать медленнее по этой ледяной дороге. Береженого бог бережет.

Time is a good healer./Time heals all wounds.

Время лечит. Значение этой фразы нам хорошо известно. Её уместно использовать, чтобы успокоить кого-либо, поддержать:

I understand it is hard to accept this bereavement. But remember, time heals all wounds. – Я понимаю, что сложно принять эту утрату. Но помни, что время лечит.

Only time will tell./Let's wait and see.

Поживём-увидим, время покажет. Эти клише часто применяют, чтобы завершить беседу, часто неприятную.

- I think that new laws are stupid. They will lead to economic crisis!
- Let's wait and see. –
- Я думаю новые законы глупые. Они приведут к экономическому кризису!
- Поживем – увидим.

- Mary and Alex are not a good match. Their marriage won't last for long.
- Only time will tell.  –
- Мери и Алекс не подходят друг другу. Их брак долго не продлится.
- Время покажет.

You live and learn.

Век живи, век учись. Произносят, когда открывают что-то новое для себя, или когда совершают поучительную ошибку:

I did not know about this function in my phone! You live and learn. – Я не знал об этой функции на моем телефоне! Век живи, век учись.

All is well that ends well.

Почти дословный эквивалент знакомого нам "все хорошо, что хорошо заканчивается". Употребляют это выражение, когда серьёзная проблема имеет положительный финал, и говорящий испытывает чувство облегчения:

...Although the flight was hard, we landed successfully. All is well that ends well. – Хотя полет был тяжелый, мы приземлились успешно. Все хорошо, что хорошо заканчивается.

Every cloud has a silver lining.

Это клише призывает нас оставаться оптимистами, потому даже в плохом нужно искать что-то хорошее. Дословно: в каждой туче есть светлая подкладка. На русском мы выражаемся иначе: нет худа без добра.

Don't be sad! Now you can find even a better job! Every cloud has a silver lining. – Не расстраивайся! теперь ты сможешь найти работу еще лучше! Нет худа без добра.

Haste makes waste.

Это выражение используют, когда хотят предостеречь кого-либо от быстрых и необдуманных поступков. Или же, наоборот, раскритиковать за спешку. Поспешишь – людей насмешишь. Есть более длинная поговорка: A hasty cook spoils the broth. – Повар, который торопится, портит бульон. Кстати, данная поговорка всегда работает :)

I was hurrying to catch the train, but when I got to the station I found out that I had left my passport at home.Haste makes waste. – Я торопился, чтобы успеть на поезд, но когда я добрался до вокзала я обнаружил, что оставил дома паспорт. Поспешишь – людей насмешишь.

When you have lemons, make lemonade.

Фразу, которую уже перевели на русский и часто можно увидеть на мотивирующих картинках. Так же, как и cheer up, используется, чтобы поддержать кого-либо, подчеркнув, что из каждой плохой ситуации можно извлечь что-то хорошее и положительное:

Yes, this task is difficult.On the other hand you can use this opportunity to ask for a pay rise. – Да, это задание сложное. С другой стороны, ты можешь использовать эту возможность, чтобы попросить повышения зарплаты.

Cat got your tongue?

Что, язык проглотил? – говорим мы, когда собеседник молчит или не знает, что сказать. Не совсем вежливое обращение, поэтому не рекомендуется использовать его в формальных ситуациях. Заметьте, что в русском язык проглатывают, а в английском его уносит кошка. Почему – загадка.

Why don't you answer? Cat got your tongue? – Почему ты не отвечаешь? Язык проглотил?

Not all that glitters is gold.

Разочаровавшись в чем-либо красивом, которое в итоге оказалось не очень качественным, мы говорим "не все золото, что блестит". На английском выражение практически не отличается:

She is so beautiful, but she is so selfish. Now I see that not all that glitters is gold. – Она такая красивая, но такая самовлюблённая. Теперь я вижу, что не все золото, что блестит.

Let sleeping dogs lie.

Иногда не касаться неприятных тем, не ворошить прошлое. Это значение передаёт данное речевое клише. Его обычно используют, чтобы избежать неприятного разговора или отговорить кого-либо от рискованных действий:

Do not ask him about his divorce. Let sleeping dogs lie. – Не спрашивай его о его разводе. Не буди лиха, пока оно спит.

Знание речевых клише – одна из ступенек к свободному владению английским. Вы не только свободно выражаете свои мысли при помощи этих выражений, но и прекрасно понимаете, что имеет в виду собеседник. Самое главное – не переусердствовать с этими выражениями, чтобы не выглядеть шаблонно.

Совершенствуйте свой английский вместе с нами! Успехов вам!