Изучать фразовые глаголы вдвойне легче и интереснее, если они разбиты по тематическим категориям. В этой статье мы познакомим вас с фразовыми глаголами по теме «Семья», которые наверняка вам пригодятся!

To grow up – взрослеть, становиться старше, расти.

Этот фразовый глагол может использоваться только в активном залоге (в отличие от bring up, например), потому что взрослеем мы самостоятельно.

My sister’s children grow up so quickly. – Дети моей сестры растут так быстро.
When will you grow up? You behave like a child! – Когда ты повзрослеешь? Ты ведешь себя, как ребенок!

To look up to someone – уважать кого-либо, восхищаться, ценить, быть высокого мнения о ком-либо.

Children should look up to their parents. – Дети должны восхищаться своими родителями.
His son looks up to him and never misbehaves. – Его сын уважает его и всегда слушается.

To bring someone up – растить детей, воспитывать, ставить на ноги ребенка. Bring up может употребляться в пассивном залоге: be brought up.

От этого фразового глагола происходит существительное upbringing - воспитание.

I was brought up in a big family. – Я воспитывался в большой семье.
I know how to bring up my own children. – Я знаю, как воспитывать моих собственных детей.
They received a very strict upbringing. – Они получили очень строгое воспитание.

To take after someone – унаследовать (черты характера, внешность, поведение). Если вы хотите уточнить, что именно вы унаследовали, используйте предлог in.

She takes after her mother in character. They both are very kind and warmhearted. – Она характером в свою мать. Они обе очень добрые и сердечные.
You are so impatient and impolite! You take after your father in behaviour. – Ты такой нетерпеливый и невежливый! Ты унаследовал от своего отца такое поведение.

To get on with someone – ладить, быть в хороших отношениях с кем-либо. Можно дополнить фразовый глагол словом well: get on well with someone. Существует идиома: get on like a house on fire, которая имеет значение: ладить, жить душа в душу.

I get on well with all my relatives. – Я в хороших отношениях со всеми моими родственниками.
The two brothers can’t get on with each other, they fight all the time. – Два брата не могут поладить друг с другом, они все время дерутся.

To tell someone off – отчитывать, ругать, читать морали.

Yesterday my mother told me off for coming home late. – Вчера моя мама отчитала меня, за то, что я пришла поздно домой.
The Japanese never tell their children off. They let them do what they wish. – Японцы никогда не ругают своих детей. Они позволяют им делать все, что те пожелают.

To fall out with someone – ссориться, ругаться, не соглашаться с кем-либо.

She doesn’t get on well with her in-laws. They fall out all the time about the household. – Она не очень ладит с родственниками мужа. Они все время ссорятся по поводу домашнего хозяйства.
I fall out with my father very often because he is always trying to control everything that I do. – Я часто ругаюсь с отцом, потому что он постоянно пытается контролировать все, что я делаю.

To look after someone – заботиться, ухаживать за кем-либо, присматривать.

We must look after our elderly relatives. – Мы должны ухаживать за своими старенькими родственниками.
I will ask my sister to look after the children while I will be at work. – Я попрошу мою сестру присмотреть за детьми, пока я буду на работе.

To get together – собираться всем вместе.

When I was a child my family used to get together by the fireplace. This is the warmest memory of my childhood. – Когда я был маленький, моя семья собиралась у камина. Это самое теплое воспоминание моего детства.
The members of my family get together only on rare occasions. – Члены моей семьи собираются вместе в редких случаях.

Запоминайте фразовые глаголы и смело используйте в разговоре.

И подписывайтесь на наше сообщество в Facebook. Оставайтесь с нами!