В сфере бизнеса все разговоры ведутся о деньгах, а точнее об их получении. Деньги можно получать разными способами. Сегодня мы рассмотрим слова, которые относятся к получению денег и которые очень легко спутать: salary, wages, earnings, income, revenue и другие. Читайте и запоминайте, чтобы не делать ошибок.

Salary ['sæl(ə)rɪ] – оклад, жалование, заработная плата, которая ежемесячно переводится на счет в банке согласно контракту. Этот тип заработной платы характерен для офисных работников. Salary не зависит от объема выполненной работы и количества отработанных часов:

He receives a modest salary so he wants to ask his boss for raising his salary. – Он получает скромную зарплату и хочет поговорить с начальником по поводу повышения жалования.

You should negotiate your salary with the boss. – Тебе следует обсудить твой оклад с начальником.

Wages [ˈweɪ·dʒəz] – заработная плата, которая выплачивается наемным работникам наличными еженедельно либо ежедневно. Такой тип зарплаты получают рабочие, которые занимаются физическим трудом, строители. Wages зависит от объема выполненной работы и количества отработанного времени:

My father is a builder. He is paid wages on Fridays. – Мой отец строитель. Ему платят зарплату по пятницам.

The labourers demanded higher wages. – Разнорабочие требовали повышения зарплаты.

Earnings ['ɜːnɪŋz] – заработок, фактически заработанные деньги за определенный период. Если вы работаете на двух работах, то сумма ваших зарплат – это ваш заработок. По отношению к предприятию или фирме earnings – прибыль, чистый доход от деятельности (выручка минус затраты):

Every month she counts her earnings. – Ежемесячно она подсчитывает свой зароботок.

I found one more part-time job so my earnings will rise. – Я нашла еще одну работу на полставки, поэтому мой заработок возрастет.

Income ['ɪŋkʌm] – доход, все деньги которые вы получаете. Income бывает двух видов: earned income и unearned income.

Earned income – заработанный или трудовой доход, ваша заработная плата, которую вы получаете за свою работу (salary и wages). Unearned income (или passive income) – непроизводственный доход. Это доходы от дивидендов, вложений, ценных бумаг:

He doesn’t work but he’s wealthy. Where does his income come from? – Он не работает, но он богатый. Откуда у него доходы?

His investments generate income for him. – Его инвестиции приносят ему доход.

Revenue ['rev(ə)njuː] – доход , выручка компании. По отношению к отдельным людям это слово не используется и подразумевает существенную сумму. Кроме того, revenue – это государственный доход, т.е налоговый доход, который государство получает после сбора налогов:

The revenue of our company has increased by 10% this year. – Выручка нашей компании увеличилась на 10 % в этом году.

The government is planning to raise revenue by introducing new taxes. – Правительство планирует увеличить доходы бюджета путем введения новых налогов.

Profits [ˈprɒfɪts] - прибыль, доход, нажива. Profit – разница между деньгами, затраченными на покупку либо производство чего-либо и выручкой после его продажи:

My business brings me some profit. – Мой бизнес приносит мне некоторый доход.

We sold our car at a profit. – Мы выгодно продали старую машину.

Fee [fiː] – вознаграждение, гонорар, плата за услуги юриста, доктора, массажиста и других специалистов:

This dentist charges a reasonable fee for his quality of work. – Этот стоматолог запрашивает умеренную плату за свои качественные услуги.

She couldn’t pay the lawyer’s fee. – Она не могла оплатить услуги адвоката.

Fringe benefits [frɪnʤ] – льготы, дополнительные преимущества, привилегии, такие как служебный автомобиль, питание, медицинская страховка. В этом значении часто употребляют слово perks [pɜːks] – сокращенно от perquisites [ˈpɜːkwɪzɪts]:

The salary isn’t high but there are some fringe benefits as company car and free meals. – Оклад не очень большой, но есть некоторые дополнительные преимущества, такие как служебный автомобиль и питание.

Do the perks include private health insurance? – Льготы включают медицинскую страховку?

Remuneration [rɪˌmjuːn(ə)'reɪʃ(ə)n] – вознаграждение за выполненную работу, оплата, компенсация. Может выражаться не только в виде денег, но и других благ:

Don’t expect high remuneration for the work done anyhow. – Не ожидайте высокого вознаграждения, если работа выполнена кое-как.

I was pleased with the remuneration they paid me for my work. – Я был доволен вознаграждением, которое они мне выплатили за мою работу.

Pay [peɪ] – оплата, выплата, плата, уплата, жалованье, заработная плата:

When will you draw your pay? – Когда ты получишь свою оплату?

He worked late hours and got his overtime pay. – Он работал допоздна и получил плату за сверхурочную работу.

Emoluments [ɪˈmɒljʊmənts] – заработок, вознаграждение, жалованье, заработная плата. Формальный эквивалент salary, fee:

The managers in our company get adequate emoluments. – Менеджеры в нашей компании получают адекватное жалование за свою работу.

Your emoluments include your salary and certain benefits provided by the company. – Ваше вознаграждение включает вашу ежемесячную зарплату и определенные льготы, которые обеспечивает компания.

Stipend ['staɪpend] – жалованье, выплачиваемое церковнослужителям, учителям, государственным чиновникам:

School teachers live on a modest stipend. – Школьные учителя живут на скромное жалование.

Do the public official get their stipend on time? – Государственные чиновники получают свое жалование вовремя?

Pension ['pen(t)ʃ(ə)n] – пенсия, пособие:

After the accident, he receives a disability pension. – После аварии он получает пенсию по инвалидности.

When people retire, they are granted a pension. – Когда люди уходят на пенсию, они получают пенсионное пособие.

Вам нужна профессиональная помощь в изучении бизнес-английского? Записывайтесь на бесплатное вводное занятие, становитесь студентом онлайн-школы Enginform и изучайте английский по Скайп, не выходя из дома!

Подписывайтесь на нашу рассылку и следите за нашими новостями в сообществах Facebook или Instagram.